1
/
5
自社SaaS/開発マネージャー
Mid-career
on 2021-12-14 194 views

拡大・急成長中のみらい翻訳でチームの成果最大化を担う開発マネージャー募集!

株式会社みらい翻訳

株式会社みらい翻訳 members View more

  • みらい翻訳のWEBアプリケーションエンジニア。
    自社のプロダクト「Mirai Translator」開発に立ち上げから関わり、バックエンドAPI開発をメインにアプリケーション設計、インフラ構築、デプロイパイプライン構築を行い、日々 Mirai Translator の成長を支えている。最近はSREとしてアーキテクチャ刷新や運用設計を担当。サービス2年目で600%の売り上げ成長を支える。
    また、devopsの領域に関わり、開発チームと運用チームのサイロ化改善の促進やセールスチームとの連携によるデリバリーの改善も進めている。

    前職では1秒約8000件のツイートを処理するシステムの開発、運用...

  • 大学卒業後に入社したユーザ系SIerで業務系システムの開発・運用に従事。開発と兼任していたDB構築・運用のスキルをきっかけにネット広告の事業会社にインフラエンジニアとして転職。トラフィックの多い広告・デジタルマーケティング系サービスのインフラ構築・運用を経験した後、開発PM、マネージャーへとシフト。2020年9月からは株式会社みらい翻訳にてエンジニアリングマネージャーを務める。

  • 大学卒業後、金融系SIerに入社。4年の実務経験を経て、26歳の時に、友人たちとゲーム半分/SI半分の会社の立ち上げに参画。開発本部長、取締役として、10年勤務。その後、靴のECサイトの立ち上げ、生鮮食品ECサイトの開発部を経て株式会社ROIに入社。開発部部長として、ファンくる・ぐるリザ他の開発を統括。
    2020年7月より 株式会社みらい翻訳のエンジニアリングマネージャー。

    Jリーグ ヴィッセル神戸サポーター。
    週末はスタジアムでビール飲んでるか、テレビの前でビール飲んでるかどちらかです。

    ヒゲで帽子でメガネ。
    ネタTシャツ好き

  • 里山 典彦
    Other

What we do

  • Mirai Translator®︎の翻訳画面
  • お試し翻訳(https://miraitranslate.com/trial)

みらい翻訳は、AI自動翻訳「Mirai Translator®︎」を開発・運営しており、NTTドコモが機械翻訳事業の強化を図るため、2014年に設立されたベンチャー企業です。

「言語の壁を越える」ことをビジョンに、根底には、長年言語の壁に苦しんできた日本人に「英語を母国語とする人と同じ体験をしてほしい」という思いがあります。

機械翻訳技術は、海外との取引やグローバル展開など後押しし、日本や日本企業の世界における活躍を促進できるものです。機械翻訳を日常的に利用することで、誰もが言語の違いを意識することなく、日々の業務を行える社会を目指し「言語の壁をこえる」世界を実現する第一歩として、2018年にMirai Translator®をローンチし、機械翻訳エンジンからコア技術のアプリケーションまで自社開発しています。

2019年4月に翻訳精度向上のプレスリリースを発表、これが転機の一つとなり、その後もサービス、新機能をリリースし同年度に黒字化し、サービスも組織も成長フェーズです。

◆高い翻訳精度とセキュリティを誇るBtoB AI自動翻訳サービス
- 翻訳精度(TOEIC960点相当の精度を誇る自社開発機械翻訳エンジン)
・実際に精度を試していただけます!お試し翻訳(https://miraitranslate.com/trial/
・時短メール英作文サービスβ版(https://ewa.miraitranslate.com/?ewa_source=wantedly&ewa_medium=referral
- 高セキュアなクラウド環境
全ての翻訳処理を日本国内サーバで自社運用しており、翻訳ログも一切残しません。多言語オプションも自社サーバ内で運用しているため、情報漏洩のリスクが少なく安心してご利用いただいています。
- 国内クラウド機械翻訳で初(※1)のISO27017認証取得。
総務省の多言語翻訳の要件に準拠などの実績があります
※1.「ISMS クラウドセキュリティ認証取得組織検索」 2020 年4 月14 日付けの公表情報より。
https://isms.jp/isms-cls/lst/ind/index.html

◆サービス紹介(動画)
https://www.youtube.com/watch?v=0sjd-PdshGk

【主な事業内容】
■AI自動翻訳SaaSサービス
自社開発した機械翻訳エンジン『Mirai Translator』を企業様向けに提供しています。
・高い翻訳精度(TOEIC960点相当の精度を誇る自社開発機械翻訳エンジン)
・高セキュアなクラウド環境(すべての翻訳処理を国内サーバで自社運用しています)
・テキスト翻訳、ファイル翻訳(Text、Word、Excel、PowerPoint、PDFファイルに対応)
・文体制御機能(「です・ます調」「だ・である調」いづれかの選択出力)
・装飾文字機能(Officeファイル/Ward,PDF)のフィアる単語用語での文字装飾を保持する機能
・ユーザ視点でのUXを追求

■パートナーサービス 
いわばOEMのように、パートナー企業が提供するサービスの中の翻訳エンジンに、Mirai Translatorをご活用いただいています。
・多言語対応サポートサービス(はなして翻訳)
・多言語音声翻訳サービス(対面ホンヤク)
・文化観光業界特化型AI翻訳サービス(ひかりクラウド cototoba)
・AI翻訳プラットフォームサービス(COTOHA Translator)
・ビジネス文書のAI翻訳サービス(Zinrai Translation Service)

CEOもエンジニア出身で、組織も8割エンジニアで構成されており技術をコアにビジネスをグロースさせています。社会になくてはならないサービスを作るため、現在各部門採用を拡大しています。

Why we do

「言語の壁を超える」ことをビジョンに、世界中の人々が、異なる言語を用いて自由にコミュニケーションが出来る世界を目指しています。

SaaS AI自動翻訳プロダクトであるMirai Translatorは、TOEIC960点以上のプロの翻訳者と同等の精度を発揮し、翻訳精度が高いだけではなく、簡単に日常でストレスなく使えることを追求し、よりユーザーに使われるサービスにしていきたいと考え、社会の生産性向上に貢献します。

▼事業の成長性について
日本人の4分の3は英語でのコミュニケーションがとれないと言われています。DXという言葉がフォーカスされているように、企業の業務効率化のニーズは高く、日本人が今後グローバルに活躍するためにもサービスの機能性とセキュリティ面での安全性のバランスをもった翻訳サービスが求められています。

NTTドコモからの出資を受けていることもあり、データの保管方法と機密情報の保持については最高レベルを誇っています。省庁やメガバンクなどクラウドサービスの利用に厳しい規定がある企業・組織でも利用実績を持ち、リモートワークの普及によりセキュリティに注目が高まる中、需要がさらに高まっています。今後は、Mirai Translatorを中心としたビジネス拡充を目指し、ランゲージプラットフォーム事業としてサービスを展開していきます。

▼機械翻訳による市場創造
現在、人手翻訳を機械翻訳で置き換えるという軸で市場浸透が進んでいますが(プロ翻訳者の仕事を機械が奪うという構造)、本来機械翻訳でしかできない領域がたくさんあります。世界中のコンテンツから調査をストレスなくできれば、あらゆる観点から知見を得ることができます。無意識に世界を狭めている現状から、言語ハンディキャップがなくなれば、世界が変わります。技術を使い、世界を変えるのが我々エンジニアのミッションです。

How we do

  • 創立記念の10月にはパーティを行っています(※現在はリモートでイベント実施)
  • 渋谷本社

【大切にしていること/コーポレートアイデンティティ】
◆テクノロジードリブン
技術をコアにビジネスをグロースさせており、エンジニアのみならず、セールス、バックオフィスまで職種関係なく技術を大切にしています。
職種割合は、エンジニア割合が多い環境です。年齢層は40代、30代が多くベンチャーでありながらも落ち着いている雰囲気があります。

◆自分ごと化する
「一人称で考える」「自らホワイトスペースを埋める」が口癖の文化です。皆ひとりひとりが当事者意識をもち、自分事化してプロジェクトを進めています。

◆フラットな組織
「誰が言ったか」ではなく「何を言ったか」が重視される会社です。その象徴として、雇用形態や役職関係なく、敬称略でニックネームで呼び合う文化があります。
社長はじめ、入社当日から新入社員もみんなお互いをニックネームで呼んでいます。

【働き方】
◆リモートワーク
職種にかかわらず、リモートワークが可能です。リモートワーク可能な日数にも制限はありません。現在リモートでの就業は98% ※地方メンバーも増えてきています
※入社初日は出社をお願いしております。

◆裁量労働制、フレックス制度
- エンジニア・デザイナーは裁量労働制
- セールス・管理はフレックス制適用(フルフレックス)
原則9:30-18:00とし午前中から仕事を始めるメンバーが多いです。
各部で朝会などを実施してから業務開始するなどコミュニケーションをとっています。

【コミュニケーションの取り方など】
・社内コミュニケーションは全社員Slackを利用
・SlackハドルミーティングやZoomを利用しチームでコミュニケーションをとっています
・ドキュメントはConfluenceやDocBaseを利用
・隔週で全社MTGを実施(チーム状況共有会)
・土日祝休み(年間休日132日)

◆技術ブログ
https://qiita.com/organizations/miraitranslate
https://miraitranslate-tech.hatenablog.jp/

◆2021Developers Summitで、弊社エンジニアリングマネージャが登壇しました!
「さぁ、フルサイクル開発をはじめよう」
https://speakerdeck.com/catnapper_mar/lets-start-full-cycle-development

◆2022 Developers Summitで、弊社エンジニアが登壇しました!
「リーンな開発を目指す第一歩」
https://speakerdeck.com/mirai_miyata/first-step-for-lsd
本登壇内容がCodeZineに掲載されました!
https://codezine.jp/article/detail/15701

As a new team member

【募集の背景】
『Mirai Translator®』はこれまで翻訳が必要とされている市場にフィットし、売上を伸ばしてきました。しかし今後は顕在化されていない市場でも機械翻訳がフィットしていく世界が来ると考え、これまで以上にユーザーからのフィードバックを大切にし、市場とのフィットを見ていく必要があります。

そのため、リーン開発で高速にユーザーと市場のフィードバックを取り入れながらリリースすることを目的とし、開発プロセスもアジャイル/スクラム開発を進めています。各スクラム開発チームが同じビジネス目標を追いかけ、開発の成果を最大化するために、開発プロセスの整備や開発チームが抱える課題解決をリード・サポートしていただける方を必要としています。

【仕事内容】
プラットフォーム部の開発マネージャーとして、主に複数のMirai Translator®の開発チーム(5人前後)の開発プロセス向上のための施策をサポート・リードしていただきます。
スクラムマスターとしての知見を存分に発揮しながら、マネージャーの一員として他のエンジニアリングマネージャーやVPoE、CTOと課題を共有し、開発チームをより良い形にすることに知恵を絞っていただきたいと考えています。

主な業務内容としては、、
- 開発チームのスクラムマスターとしてチームのチームのスクラム開発を促進する
- 開発チームのレビュー・レトロスペクティブ・プランニングをサポート・リードする
- プロダクトオーナーと連携して、プロダクトバックログのリファインメントを促進させる
- 横断チーム(UI/UX, SRE, QAなど)と連携し、開発サイクルがスムーズに進むようにチームに客観的視点でアドバイスする
- スクラム開発の効能について開発チーム内外に説明・レクチャーする
- チームメンバーの開発プロセスに関わる課題を発見し、解決をサポートする
- 開発チームのベロシティを観測できる指標として継続的に算出し、分析と改善を積み重ねる

【求める必須スキルや経験】
- Webサービスの開発経験
- エンジニアのマネージメント経験
- スクラム開発のリード経験

【あると嬉しいスキルやご経験】
- 認定スクラムマスター資格の保有
- スクラム開発のコンサルティング経験
- AWSの開発経験
- DevOpsの経験もしくは知識
- リーン開発の知識
- 技術や開発成果の発信経験(勉強会、ブログなど)

【社内の技術環境や使用言語】
◇インフラ
AWS(EC2,ECS,S3,SQS,Lambda,Cognito,CloudFormation,Aurora,ElastiCache,DynamoDB, etc.)
◇フロントエンド:Language/Framework
React, Angular, TypeScript
◇バックエンド:Language/Framework
Java, Scala, Akka, PHP, Python
◇テスト
Junit, Pytest, Selenium
◇監視、モニタリング、分析
Mackerel, CloudWatch, Elastic Cloud
◇バージョン管理、デプロイ
GitHub, CircleCI, GitHub Actions, CodeDeploy

【こんな方を求めています!】
・みらい翻訳のVisionに共感できる方
・誰が言ったかより何を言ったかで言葉を受け止められる方
・心理的安全性について理解し、ポジティブに議論できる方
・メンバーの成長を一緒に喜ぶことができる方
・目的遂行のために、様々な可能性を検討し実行できる方
・新しい開発技術をキャッチアップできる方
・チームのメンバーを理解し、信頼することができる方

【やりがいや醍醐味】
・技術の移り変わりが激しい中で、最新の技術を実用できる
・NTT、ドコモと連携した技術開発を行っており、トップレベルの研究者とやり取りをしながら商品開発することができる
・自社プロダクトに関する開発だけでなく、今後のビジネスの方向性を踏まえた企画段階から携わっていただける
・現在のフェーズは1→100へと広げていく段階のため、大きな裁量をもって組織づくりに参画することができる

機械翻訳をはじめとした言語処理の分野は今後の市場将来性が大きいと考えています。
通訳者不足を解消し、日々の生産性向上へ貢献しながら、いつの日か当たり前に言語の壁を超えている世界をつくりたいと思っています。

少しでも興味をお持ちいただけたら、ぜひ一度お話しましょう!
ご応募お待ちしております!

Highlighted stories

10->100のフェーズ、だから面白い。日本トップレベルの翻訳技術を持つみらい翻訳で『一人目のリサーチャ』として働く魅力とは
世界中の人に影響を与える「機械翻訳の未来」とは?
【告知】言語処理学会年次大会にスポンサー参加します
Other users cannot see whether or not you're interested.
31 recommendations
Company info
About 株式会社みらい翻訳
株式会社みらい翻訳
  • Founded on 2014/10
  • 60 members
  • 東京都渋谷区渋谷二丁目22番3号 渋谷東口ビル 2F
  • About 株式会社みらい翻訳
    拡大・急成長中のみらい翻訳でチームの成果最大化を担う開発マネージャー募集!
    株式会社みらい翻訳