Discover companies you will love

  • リモート可|機械翻訳モデル開発
  • 3 registered

機械翻訳モデル開発|NLP分野の知見を活かし、翻訳精度向上をリード!

リモート可|機械翻訳モデル開発
Mid-career

on 2023-11-02

212 views

3 requested to visit

機械翻訳モデル開発|NLP分野の知見を活かし、翻訳精度向上をリード!

Mid-career
Use foreign languages
Mid-career
Use foreign languages

Tomoki Matsuno

自然言語処理エンジニアです。 機械翻訳の会社で機械翻訳エンジンの開発をやっています。

【チーム紹介】研究室のような雰囲気!みらい翻訳の機械翻訳モデル開発チームの特色を語る!

Tomoki Matsuno's story

Risa Nishiyama Nishiyama

新卒入社から現在まで一貫して自然言語処理および情報検索の研究開発に携わっております。 最初に入社したITベンダーとその後のユーザー企業では、どちらも「企業に蓄積された過去の文書を未来の業務で有効活用するための研究開発」をテーマに活動していました。これは時間を跨いだコミュニケーションの支援だと思っています。 現在は機械翻訳の会社で、言語を跨いだコミュニケーションを支援するための研究開発に取り組んでいます。 なお、趣味は競泳とアイドルの応援と映画鑑賞と観劇です。

15年間自然言語処理技術の研究開発をしてきた私が、これから"みらい翻訳"で実現したいこと

Risa Nishiyama Nishiyama's story

吉田智哉

自然言語処理を専門にやっている機械学習エンジニアおよびデータサイエンティストです。主に分散表現やBERTや構文解析に興味があります。 Webアプリケーションを作ることにも興味がありJavaScriptやReactを触っています。 最近の目標はフロントエンドもバックエンドも全てこなせる機械学習エンジニアになることです。 会社では自然言語処理の機械学習のアルゴリズム・データサイエンス・AWSの構築を行なっています。 趣味は美術館鑑賞と料理です。 趣味が高じてCREATIVE HACK AWARD 2019 でグランプリを取った作品のエンジニアをやりました。 https://hack.wired.jp/winners/

Lightning Talk大会を開催しました!

吉田智哉's story

北川 浩太郎

大学院から自然言語処理(計算言語学)に携わり研究開発をしています。 日本語しか使えなくても困らない世界で生きるために、最新の英語論文の機械翻訳技術を実用化していきたいです。

株式会社みらい翻訳's members

自然言語処理エンジニアです。 機械翻訳の会社で機械翻訳エンジンの開発をやっています。

What we do

みらい翻訳は、AI自動翻訳"FLaT/Mirai Translator®"を開発・運営しており、NTTドコモが機械翻訳事業の強化を図るため、2014年に設立されたベンチャー企業です。 「言語の壁を越える」ことをビジョンに、根底には長年言語の壁に苦しんできた日本人に「英語を母語とする人と同じ体験をしてほしい」という思いがあります。 機械翻訳技術は海外との取引やグローバル展開など後押しし、日本や日本企業の世界における活躍を促進できるものです。ビジネスシーンの中で機械翻訳を日常的に利用することで、誰もが言語の違いを意識することなく日々の業務を行える社会を目指し「言語の壁をこえる」世界を実現する第一歩として、2017年にMirai Translator®をローンチしました。機械翻訳エンジンからサービス提供のプラットフォームも自社で開発し技術開発から提供まで一貫して行うことで、自社内で改善ループを回しています。 事業は2019年に黒字化し、プロダクトも組織も成長フェーズです。 次なる目標は、「社会になくてはならないプロダクト」から「社会になくてはならない組織への成長」です。具体的にはARR100億、現在の顧客基盤を大きく成長させつつ、LTVの引き上げを可能とする付加価値の高いサービスを継続的に生み出す仕組みを作っていきます。 ◆高い翻訳精度とセキュリティを誇るBtoB AI自動翻訳サービス ■ 翻訳精度(TOEIC960点相当の精度を誇る自社開発機械翻訳エンジン) - 実際に精度を試していただけます!お試し翻訳(https://miraitranslate.com/trial/) - 時短メール英作文サービスβ版+(https://plus.miraitranslate.com/) ■ 高セキュアなクラウド環境 全ての翻訳処理を日本国内サーバで自社運用しており、翻訳ログも一切残しません。多言語オプションも自社サーバ内で運用しているため、情報漏洩のリスクが少なく安心してご利用いただいています。 - 国内クラウド機械翻訳で初(※1)のISO27017認証取得。 総務省の多言語翻訳の要件に準拠などの実績があります ※1.「ISMS クラウドセキュリティ認証取得組織検索」 2020年4月14日付の公表情報より https://isms.jp/isms-cls/lst/ind/index.html ◆サービス紹介(動画) https://www.youtube.com/watch?v=0sjd-PdshGk 【主な事業内容】 ■AI自動翻訳SaaSサービス 自社開発した機械翻訳サービス "FLaT/Mirai Translator®" を企業様向けに提供しています。 ・高い翻訳精度(TOEIC960点相当の精度を誇る自社開発機械翻訳エンジン) ・高セキュアなクラウド環境(全ての翻訳処理を国内サーバで自社運用) ・テキスト翻訳、ファイル翻訳(Text、Word、Excel、PowerPoint、PDFファイルに対応) ・文体制御機能(「です・ます調」「だ・である調」いづれかの選択出力) ・装飾文字機能(Officeファイル/Ward,PDF)のファイル単語用語の文字装飾を保持する機能 ・ユーザ視点でのUXを追求 ■パートナーサービス  いわばOEMのように、パートナー企業が提供するサービスの中の翻訳エンジンにMirai Translator®をご活用いただいています。 ・多言語対応サポートサービス(はなして翻訳) ・多言語音声翻訳サービス(対面ホンヤク) ・文化観光業界特化型AI翻訳サービス(ひかりクラウドcototoba) ・AI翻訳プラットフォームサービス(COTOHA Translator) ・ビジネス文書のAI翻訳サービス(Zinrai Translation Service) 【注目ニュース・記事】 ・プレスリリース「新サービス「みらい翻訳Plus」提供開始のお知らせ」 https://miraitranslate.com/news/2022/ ・NewsPicks 「ビジネスの生産性を“爆上げ”する、日本のAI自動翻訳がすごい」 https://newspicks.com/news/7620175 ・NewsPicks 「AI翻訳時代、英語との“付き合い方”とは」 https://newspicks.com/news/8358502 ・「ChatGPTだけじゃない。翻訳も進化するAI時代、英語の”操り方”を知る90分」(動画) ■Session1(個人編)/https://youtu.be/QiC9n32mus0 ■Session2(組織編)/https://youtu.be/AIw4lXfnGLw
Mirai Translator®︎の翻訳画面
お試し翻訳(https://miraitranslate.com/trial)
女性メンバーも増え、パパママも多く活躍している環境です

What we do

Mirai Translator®︎の翻訳画面

お試し翻訳(https://miraitranslate.com/trial)

みらい翻訳は、AI自動翻訳"FLaT/Mirai Translator®"を開発・運営しており、NTTドコモが機械翻訳事業の強化を図るため、2014年に設立されたベンチャー企業です。 「言語の壁を越える」ことをビジョンに、根底には長年言語の壁に苦しんできた日本人に「英語を母語とする人と同じ体験をしてほしい」という思いがあります。 機械翻訳技術は海外との取引やグローバル展開など後押しし、日本や日本企業の世界における活躍を促進できるものです。ビジネスシーンの中で機械翻訳を日常的に利用することで、誰もが言語の違いを意識することなく日々の業務を行える社会を目指し「言語の壁をこえる」世界を実現する第一歩として、2017年にMirai Translator®をローンチしました。機械翻訳エンジンからサービス提供のプラットフォームも自社で開発し技術開発から提供まで一貫して行うことで、自社内で改善ループを回しています。 事業は2019年に黒字化し、プロダクトも組織も成長フェーズです。 次なる目標は、「社会になくてはならないプロダクト」から「社会になくてはならない組織への成長」です。具体的にはARR100億、現在の顧客基盤を大きく成長させつつ、LTVの引き上げを可能とする付加価値の高いサービスを継続的に生み出す仕組みを作っていきます。 ◆高い翻訳精度とセキュリティを誇るBtoB AI自動翻訳サービス ■ 翻訳精度(TOEIC960点相当の精度を誇る自社開発機械翻訳エンジン) - 実際に精度を試していただけます!お試し翻訳(https://miraitranslate.com/trial/) - 時短メール英作文サービスβ版+(https://plus.miraitranslate.com/) ■ 高セキュアなクラウド環境 全ての翻訳処理を日本国内サーバで自社運用しており、翻訳ログも一切残しません。多言語オプションも自社サーバ内で運用しているため、情報漏洩のリスクが少なく安心してご利用いただいています。 - 国内クラウド機械翻訳で初(※1)のISO27017認証取得。 総務省の多言語翻訳の要件に準拠などの実績があります ※1.「ISMS クラウドセキュリティ認証取得組織検索」 2020年4月14日付の公表情報より https://isms.jp/isms-cls/lst/ind/index.html ◆サービス紹介(動画) https://www.youtube.com/watch?v=0sjd-PdshGk 【主な事業内容】 ■AI自動翻訳SaaSサービス 自社開発した機械翻訳サービス "FLaT/Mirai Translator®" を企業様向けに提供しています。 ・高い翻訳精度(TOEIC960点相当の精度を誇る自社開発機械翻訳エンジン) ・高セキュアなクラウド環境(全ての翻訳処理を国内サーバで自社運用) ・テキスト翻訳、ファイル翻訳(Text、Word、Excel、PowerPoint、PDFファイルに対応) ・文体制御機能(「です・ます調」「だ・である調」いづれかの選択出力) ・装飾文字機能(Officeファイル/Ward,PDF)のファイル単語用語の文字装飾を保持する機能 ・ユーザ視点でのUXを追求 ■パートナーサービス  いわばOEMのように、パートナー企業が提供するサービスの中の翻訳エンジンにMirai Translator®をご活用いただいています。 ・多言語対応サポートサービス(はなして翻訳) ・多言語音声翻訳サービス(対面ホンヤク) ・文化観光業界特化型AI翻訳サービス(ひかりクラウドcototoba) ・AI翻訳プラットフォームサービス(COTOHA Translator) ・ビジネス文書のAI翻訳サービス(Zinrai Translation Service) 【注目ニュース・記事】 ・プレスリリース「新サービス「みらい翻訳Plus」提供開始のお知らせ」 https://miraitranslate.com/news/2022/ ・NewsPicks 「ビジネスの生産性を“爆上げ”する、日本のAI自動翻訳がすごい」 https://newspicks.com/news/7620175 ・NewsPicks 「AI翻訳時代、英語との“付き合い方”とは」 https://newspicks.com/news/8358502 ・「ChatGPTだけじゃない。翻訳も進化するAI時代、英語の”操り方”を知る90分」(動画) ■Session1(個人編)/https://youtu.be/QiC9n32mus0 ■Session2(組織編)/https://youtu.be/AIw4lXfnGLw

Why we do

「言語の壁を超える」ことをビジョンに、世界中の人々が、異なる言語を用いて自由にコミュニケーションが出来る世界を目指しています。 SaaS AI自動翻訳プロダクトであるFLaT/Mirai Translator®は、TOEIC960点以上のプロの翻訳者と同等の精度を発揮し、翻訳精度が高いだけではなく、簡単に日常でストレスなく使えることを追求し社会の生産性向上に貢献します。 ▼事業の成長性について 日本人の4分の3は英語でのコミュニケーションがとれないと言われています。DXという言葉がフォーカスされているように、企業の業務効率化のニーズは高く、日本人がさらにグローバルに活躍するためにもサービスの機能性とセキュリティ面での安全性のバランスをもった翻訳サービスが求められています。 NTTドコモからの出資を受けていることもあり、データの保管方法と機密情報の保持については最高レベルを誇っています。省庁やメガバンクなどクラウドサービスの利用に厳しい規定がある企業・組織でも利用実績を持ち、リモートワークの普及によりセキュリティに注目が高まる中、需要がさらに高まっています。今後は、ランゲージプラットフォーム事業としてビジネス拡充を目指しサービスを展開していきます。 ▼機械翻訳による市場創造 現在、人手翻訳を機械翻訳で置き換えるという軸で市場浸透が進んでいますが(プロ翻訳者の仕事を機械が奪うという構造)、本来機械翻訳でしかできない領域がたくさんあります。世界中のコンテンツから調査をストレスなくできれば、あらゆる観点から知見を得ることができます。無意識に世界を狭めている現状から、言語ハンディキャップがなくなれば、世界が変わります。技術を使い、世界を変えるのが我々のミッションです。

How we do

女性メンバーも増え、パパママも多く活躍している環境です

【大切にしていること/コーポレートアイデンティティ】 ◆テクノロジードリブン 技術をコアにビジネスグロースしている弊社では、エンジニアのみならず、職種関係なく技術を大切にしています。 
職種割合はエンジニア割合が多い環境です。CEOはエンジニアでCTOを兼任しており、経営と技術が高度に統合された組織であることも特徴です。 ◆自分ごと化する 「一人称で考える」「自らホワイトスペースを埋める」が口癖の文化です。皆ひとりひとりが当事者意識をもち、自分事化してプロジェクトを進めています。 ◆フラットな組織 「誰が言ったか」ではなく「何を言ったか」が重視される会社です。その象徴として、雇用形態や役職関係なく、敬称略でニックネームで呼び合う文化があります。社長はじめ、入社当日から新入社員もみんなお互いをニックネームで呼んでいます。 年齢層は30代が多く、ベンチャーでありながらも落ち着いている雰囲気があります。 【働き方】 ◆リモートワーク 職種にかかわらずリモートワークが可能です。リモートワーク可能な日数にも制限はありません。 ※地方メンバーも増えてきています ※物理的に出社が必要な場合やPJ都合で出社の可能性もございます ◆裁量労働制、フレックス制度 - エンジニア・デザイナーは裁量労働制 - セールス・バックオフィス部門はフレックス制適用(フルフレックス) 原則9:30-18:00とし朝から仕事を始めるメンバーが多いです。
各部で朝会などを実施してから業務開始するなどコミュニケーションをとっています。 【コミュニケーションの取り方など】 ・社内コミュニケーションSlackを利用 ・SlackハドルミーティングやZoom,バーチャルオフィスoviceなど場面に応じてツールを利用しコミュニケーションをとっています ・ドキュメントはConfluenceやDocBaseを利用 ・隔週で全社MTGを実施(チーム状況共有会) ・土日祝休み(24年 年間休日129日(1/1起算日)) ◆技術ブログ https://miraitranslate-tech.hatenablog.jp/ https://qiita.com/organizations/miraitranslate ◆2021Developers Summitで、弊社エンジニアリングマネージャが登壇しました! 「さぁ、フルサイクル開発をはじめよう」 https://speakerdeck.com/catnapper_mar/lets-start-full-cycle-development ◆2022 Developers Summitで、弊社エンジニアが登壇しました! 「リーンな開発を目指す第一歩」 https://speakerdeck.com/mirai_miyata/first-step-for-lsd 本登壇内容がCodeZineに掲載されました! https://codezine.jp/article/detail/15701

As a new team member

【募集背景】 私たちみらい翻訳の提供するAI自動翻訳SaaSプロダクト『Mirai Translator®』は、TOEIC960点相当の英作文能力という高い翻訳精度を誇るBtoBサービスとして、製造業を中心とした日本の大手グローバル企業に導入いただいています。現在、OEM製品も含めると1000組織、80万IDを超える有償アカウントが稼働しており、月間25億ワードを翻訳。従業員1万人以上の企業の40%に当社のサービスが利用されており、日本のエスタブリッシュメントを中心に組織の生産性向上に寄与しています。 今回募集するポジションは、日英中で世界最高精度のサービスを提供していくため、ニューラル機械翻訳モデルの開発および精度向上に係る技術検証に取り組んでいただくポジションです。 自然言語処理エンジニアや翻訳者を含むチームのプロジェクトリーダーとして、最先端の技術を追い、ユーザーの声に触れながらプロジェクトの安定稼働を担っていただきたいと考えています! 【主な業務内容】 ■機械翻訳モデルの開発リード ・翻訳に関するニーズを考慮した当社独自開発モデルの継続的アップデート  - 翻訳モデルの評価・分析  - 翻訳精度改善のためのデータ収集、前/後処理の検証および実装  - 社内検証技術の商用サービスへの反映 ・個別カスタマイズプロジェクトのプロジェクトマネジメント兼開発担当  - ユーザ課題の把握と改善方法の提案  - ユーザデータを活用したカスタマイズモデルの開発 ・機械翻訳モデルの精度向上に係る技術検証  (自然言語処理リサーチャーやエンジン開発チームと一緒に業務を進めます)  - ユーザ満足度向上のための技術的課題の改善検討  - 機械翻訳を効果的に活用するための周辺技術開発 【求める必須スキルや経験】 ・ML関連のプロジェクトマネジメント経験(2年以上) ・自然言語処理分野の修士号もしくは自然言語処理技術を用いた研究開発における1年以上の実務経験 ・Linux環境の操作経験およびデータ処理プログラムの実装経験 ・機械学習アルゴリズムの実装もしくはチューニング経験 ・スクリプト言語の使用経験(2年以上) ・ネイティブレベルの日本語 ・翻訳結果の誤り分析を行える英語読解力(TOEIC700点程度目安) 【歓迎スキルや経験】 ・他部門と調整しながら業務を進めた経験 ・自然言語処理を用いたアプリケーションの開発経験 ・AWS, GitHubを使用した開発経験 ・ネイティブレベルの英語 【開発環境】 ■機械翻訳モデル: Python/ shell script / C++ ■インフラ: AWS / Docker ■その他: GitHub / Jira / Confluence / Slack / Zoom / DocBase / Office365 / Box / Miro 【こんな方を求めています!】 ・限られた期間/リソース内でリスクも考慮しながら最善を目指すことができる ・新しい技術や施策をプロジェクトに取り込むことができる ・顧客課題の発見/解決に積極的に取り組むことができる ・他チームとの連携において、他者への期待や達成したいことを明確にし、齟齬が生じた場合に適切なコミュニケーションを取ることができる ・非技術メンバーと効果的に働くことができ、要件に対する問題点の特定および適切な軌道修正をするための手助けをすることができる 【仕事・本ポジションの魅力】 ・翻訳者も含めたチームで翻訳精度向上に取り組み、サービスの改善に直接貢献することができる ・NTT、NICT、ドコモと連携した技術開発を行っており、最新技術に触れながらモデル開発ができる ・ユーザからのフィードバックを受けながら継続的に自社プロダクトの改善が可能 ・自社プロダクトに関する開発だけでなく、今後のビジネスの方向性を踏まえた企画段階から携わることができる ・エンジニアが発案、企画から関与し、サービス化したものも多数有り 例)ファイル翻訳:装飾文字機能、英作文支援サービス、訳文編集AIサポート機能など これからどんなことをしてみたいか、まずはお話ししてみませんか? 少しでもご興味をお持ちいただけたら、お気軽に「話しを聞きにいきたい」ボタンよりエントリーしてください! お話しできること、楽しみにお待ちしております!
30 recommendations

30 recommendations

+18

What happens after you apply?

  1. ApplyClick "Want to Visit"
  2. Wait for a reply
  3. Set a date
  4. Meet up
Job Post Features
Online interviews OK

Company info

Founded on 10/2014

60 members

東京都渋谷区渋谷二丁目22番3号 渋谷東口ビル 2F