Business social network with 4M professionals

  • インサイドセールス
  • 1 registered

AI自動翻訳ツールで企業を支援!インサイドセールス募集

インサイドセールス
Freelance

on 2025-12-01

279 views

1 requested to visit

AI自動翻訳ツールで企業を支援!インサイドセールス募集

Freelance
Use foreign languages
Freelance
Use foreign languages

Jonas Rydenhag

スウェーデン出身。ヨーテボリで数年ウェブプログラミングに携わった後、突然、極東「日本」への移住を思い立つ。

Suguru Sakanishi

福岡県出身、早稲田大学卒業後、アメリカに住む。日本に帰国後、八楽をスタート。

アメリカで成功した日本ならではのアイディアとは?代表取締役坂西に話を聞きました

Suguru Sakanishi's story

Makiko Nakayama

Hiroki Kudo

八楽株式会社 COO カナダ生まれ。カナダ、シンガポール、フランス、日本育ち。’94 六甲学院卒。‘00 東京工業大学修士課程修了 ’00-08日本IBM グローバルプロジェクトのプロジェクトマネージャーを担当。’08 INSEAD MBA取得。経営戦略事務所にて大手企業向けに経営戦略をコンサルティング。’10年Locondo.jp立ち上げ。’11年スローガン新規事業パートナー、GREEグローバルアライアンス担当。'11年にメリービズ立ち上げ。 自分の苦労や周りの起業家の悩みから事務作業を楽にできるサービスを用意したいと考え、’12年2月にリブ株式会社(現在はメリービズ株式会社)で経理サービスのメリービズを開始。 FinTech協会を創業、理事も務める 現在は、Yaraku Inc (八楽株式会社)でCOOをやっています。

Yaraku,Inc.(八楽株式会社)'s members

スウェーデン出身。ヨーテボリで数年ウェブプログラミングに携わった後、突然、極東「日本」への移住を思い立つ。

What we do

八楽が提供しているのは、生成AIを搭載した翻訳ツール「ヤラク翻訳」です。 自社開発の翻訳エンジンが、使えば使うほど専門用語や業界特有の言い回しを「学習」し、自分にあった翻訳結果を一発表示するように「成長」します。 PDFやパワーポイント、ワードファイルなどをアップロードすればそのまま翻訳してくれる機能も備えた翻訳ツールです。 35以上の言語に対応。 国内外の大手や中小企業1000社以上に導入事例があり、製品マニュアルや契約書のドラフト、IR文書の英語化といった場面で使われています。
翻訳ソフトウェア「ヤラク翻訳」
八楽のメンバー(一部です)
休憩時間のひとこま

What we do

翻訳ソフトウェア「ヤラク翻訳」

八楽が提供しているのは、生成AIを搭載した翻訳ツール「ヤラク翻訳」です。 自社開発の翻訳エンジンが、使えば使うほど専門用語や業界特有の言い回しを「学習」し、自分にあった翻訳結果を一発表示するように「成長」します。 PDFやパワーポイント、ワードファイルなどをアップロードすればそのまま翻訳してくれる機能も備えた翻訳ツールです。 35以上の言語に対応。 国内外の大手や中小企業1000社以上に導入事例があり、製品マニュアルや契約書のドラフト、IR文書の英語化といった場面で使われています。

Why we do

言語の壁で世界に出ていくことを諦めて欲しくない。個人も企業も。 日本の企業、とくに中小企業が海外との異文化のコミュニケーションを増大させていくことで、新たなビジネスチャンスを生み出すと信じています。 障壁を感じることなく自由にコミュニケーションができる世界。 生成AI搭載翻訳サービス「ヤラク翻訳」でその世界に一歩でも近づけていきたいと思っています。

How we do

八楽のメンバー(一部です)

休憩時間のひとこま

八楽には、大切にしている6つの価値観があります。 そのうち 「メンバーの多様性」と「時間や場所に縛られない」 の2つは特に大切にしている価値観です。 多様性は国籍だけでなく、ワークスタイルや働く場所など様々な面からの多様性を意識し、 完全リモートワークの実施によって居住地は日本国内どこでもOKとしています。 自分のライフスタイルに合わせて働く時間も自主性に任せています。 こうした価値観が優秀なメンバーを引き寄せ、八楽は結果を出し続けています。 メンバーの半数以上が外国籍であることは、働く場所として八楽の魅力が日本人だけでなく外国籍の方にも伝わっている証拠と言えるでしょう。 開発チームはほぼ全員が外国籍社員です。 言語学・自然言語処理技術・各種開発経験のあるスタッフが世界中から集まっています。 技術力の高さは大手企業にも引けを取りません。

As a new team member

《 扱うサービス》 法人向けSaaS型オンラインAI自動翻訳ツール「ヤラク翻訳」(https://www.yaraku.com/) 「ヤラク翻訳」は、AI×人の力を掛け合わせたハイブリッド型クラウド翻訳プラットフォームです。 ・ChatGPTやClaudeなどの生成AIやGoogle/Microsoftなど複数のテクノロジーを採用 ・用語集・翻訳メモリ機能により、翻訳の品質と一貫性を担保 ・SlackやTeams、Boxなど主要クラウドサービスと簡単連携 ・セキュリティ・操作性・拡張性を重視した設計で、国内大手企業でも多数導入 ・多言語に対応し、グローバル対応が一気にスマートに 「翻訳=コスト」から「翻訳=価値創出」へ。 ヤラク翻訳は、グローバル展開・社内外の情報共有をレベルアップさせ、企業の国際展開を支援します。 《 仕事内容 》 同セールスチームメンバーはもちろんのこと、他部署のメンバーとも協力しお客様の支援を行います。 ・見込み顧客リストの選定・優先度付け ・電話・メール・オンラインミーティングを通したヒアリングおよびニーズの可視化 ・プロダクトの概要説明・デモ実施(オンラインあるいはオフライン) ・営業資料の作成支援(プレゼンテーション資料、見積書、契約書など) ・フィールドセールス(営業担当)への商談パスと情報共有 ・CRMを用いたリード管理、ナーチャリング、施策の効果検証 少数精鋭のチームで働くため、あなたの働きかけがダイレクトにお客様や会社に伝わるのも当社の魅力です。 《 求める経験やスキルや知識 》 私たちは多国籍な社員があつまるグローバルな職場環境です。英語を話したい、語学を勉強したい方にはピッタリな環境です。 スタートアップらしい、変化の多い環境でより良いサービス提供を目指し、業務に取り組めます。 ・BtoB領域での営業、インサイドセールス、もしくはカスタマーサクセス等のいずれかの実務経験(目安3年以上) ・電話・メール・オンライン商談ツール(Zoom / Google Meet 等)を用いた顧客対応の経験 ・日本語での高いコミュニケーション能力(ヒアリング力・要約力・文章力) ・基本的なPCスキル(Google WorkspaceまたはMicrosoft Office、ビジネスチャットツールの利用経験) ・CRM / SFAツール(例:Salesforce、HubSpot など)による顧客情報管理への抵抗がないこ ・数値目標に対して、プロセスを分解しながら自律的にやりきれる方 ・SaaS / IT・テクノロジーサービス、特にAIや自動翻訳領域への強い興味・関心 《 歓迎する経験やスキルや知識 》 ・SaaSビジネス経験者(またはソフトウェア販売経験者) ・テクニカルサポート、セールスエンジニア経験者 《 価値観 》  ・オンラインコミュニケーションが好き  ・「多様性」のある人生、社会に惹かれる。  ・一度きりの人生を楽しくチャレンジングに過ごしたい  ・自分と違う考え&環境の人と話すのが好き  ・新しいことをする・新しい土地に行くことにワクワクする 気になる方は気軽にお話聞きにきて下さい。
0 recommendations

    0 recommendations

    What happens after you apply?

    1. ApplyClick "Want to Visit"
    2. Wait for a reply
    3. Set a date
    4. Meet up
    Job Post Features
    Online interviews OK

    Company info

    Founded on 08/2009

    38 members

    • Funded more than $1,000,000/
    • Funded more than $300,000/

    東京都渋谷区千駄ヶ谷5-27-5 リンクスクエア新宿16階