Discover companies you will love
小池 享子
元フリーランス工業分野の翻訳者/校正者(ドイツ語、英語) より良い翻訳(=お客様満足いただける翻訳)がしたい、大きなプロジェクトに関わりたいと思い、翻訳会社に入社。QA /翻訳実務、委託スタッフの教育/管理業務を経て、QA管理部門へ異動、日本国内外のパートナー翻訳会社/翻訳者の管理/サポート/スカウトを担当。2019年にみらい翻訳へ。
セールス担当が振り返る。0→1を経験した2年間「言葉の壁を超える」プロダクトへの想い
小池 享子's story
Keisuke Kozawa
みらい翻訳ではセールス&マーケティング部で、カスタマーサクセスとして業務に取り組んでいます。 さまざまな言語の壁を経験したこともあり、みらい翻訳の「言語の壁を超え、新しい生活と仕事の様式をもたらす」といったVISIONに共感し、この社会を実現したいと思ったことが入社のきっかけです。これまで、金融機関→IT企業を経験し前職でも楽しく仕事をしてきましたが、よりお客様と関わりが深く、課題解決のために併走できるカスタマーサクセス職に興味を持ちました。
顧客の期待を越える。チーム立ち上げから3ヶ月、みらい翻訳カスタマーサクセスの取り組み
Keisuke Kozawa's story
Kaori Miyamoto
教育や保育、生活に密着したTech企業への転職をしてきていますが、子どもたちの未来のために仕事をしたいという気持は変わりません。「お母さんがしていた仕事のおかげで、今とっても便利になったよ」と、私の子どもたちに言ってもらえたらいいな、と思いながら日々すごしています。
Nayuta Karao
株式会社みらい翻訳のセールス&マーケティング部所属です。 IT系の産業翻訳の翻訳プロジェクトマネージャー、PCメーカーの海外事業統括などを経験し、事業企画や業務プロセス構築などに取り組んできました。みらい翻訳では、リセーラーサクセスとして販売パートナーの皆様の販売支援を担当しています。 世界にインパクトをもたらすアイデアを実現し、市場に送り出すために全力を尽くします。 ランドセルを背負っている頃からのPCゲーマーです。
「言葉の壁」のない世界はどこにある?セールス&マーケティング部が挑む、想像力の射程の限界
Nayuta Karao's story
Mirai Translator®︎の翻訳画面
お試し翻訳(https://miraitranslate.com/trial)
女性メンバーも増え、パパママも多く活躍している環境です
Company info