ウクライナ出身の学生さんが、3ヶ月のインターンシップに参加してくれました。
日本で初めて働いた経験を通して感じたことや、日々の業務の中で得た学び、そして会社の文化やチームとの交流について、率直な思いをレポートにまとめていただきました!
I am a student from Ukraine, and this internship was not only my first experience working in an office, but also my first experience working with Japanese people. Currently I am majoring in FLA (Faculty of Liberal Arts), comparative cultures, where we usually learn about the logic of societies and its connection to culture. Because of that, at university we learned that Japanese office culture often places a stronger emphasis on newcomers taking initiative on their own. As such, during my internship, I found myself thinking about this idea a lot.
ウクライナ出身の学生として、このインターンシップは私にとって初めてのオフィス勤務の経験であるだけでなく、日本人と一緒に働く初めての経験でもありました。現在、私はFLA(Faculty of Liberal Arts)の比較文化を専攻しており、普段は社会の人類学的・社会的ロジックと文化との関係について学んでいます。大学では、日本のオフィス文化では新しく入った人が自ら主体的に行動することがより重視される傾向があると学びました。実際にインターンをしている間も、私はこの考え方について何度も意識することになりました。
LEARN!
I naturally tend to fall into a prevention-focused initiative, meaning I concentrate more on avoiding mistakes than on actively pursuing what I want to do. Especially in a foreign environment, it is easy to become overly careful and, as a result, appear passive. However, Murayama-san, the CEO of the company, encouraged us to follow a more promotion-focused, or “want-to-do,” way of thinking instead. It may sound like a small difference, but in reality, it felt huge. While I believe the ideal mindset is somewhere in between, knowing that the office did not treat curiosity or initiative as something annoying made me feel very safe.
私はもともと、何かに挑戦する際に、自分がやりたいことを積極的に追求するよりも、失敗を避けることに意識が向きやすいタイプです。特に慣れない外国の環境では、慎重になりすぎてしまい、その結果、受け身な印象を与えてしまうこともあります。
しかし、代表の村山さんは、失敗を恐れて行動を控えるのではなく、「やりたい」という気持ちを大切にする考え方を勧めてくださいました。小さな違いのように聞こえるかもしれませんが、私にとってはとても大きな違いに感じられました。理想的なのはその中間のバランスだと思いますが、少なくともこのオフィスでは、好奇心や主体性が「迷惑なもの」と扱われていなかったことが、私に大きな安心感を与えてくれました。
In fact, I had struggled with this sense of proactiveness long before this internship. Society often reacts negatively to people’s mistakes, and those reactions unconsciously shape the way we behave. These things do not simply disappear on their own. Changing the way you perceive work, and even yourself within it, takes conscious effort. Because of that, it is very easy to fall into the habit of performing only to appear “good,” rather than genuinely following your own curiosity. Thus, to avoid constantly falling into the mindset of “I have to be more active,” I indeed tried to focus on my own interests. In many ways, it was something I had to reconsider at the very core of myself, and here I would like to give credit to the Kinomoto company. Changing something fundamental in one self takes more than 3 months, but perhaps, at least slightly I could achieve the very goal of this internship.
実は、この積極性に対する悩みは、インターンシップが始まる以前からずっと抱えていたものでした。社会では人の失敗に対して否定的な反応が向けられることも少なくありません。そして、その反応は無意識のうちに私たちの行動に影響を与えています。こうしたものは、自然に消えていくわけではありません。仕事に対する考え方や、その中での自分自身の捉え方を変えるには、意識的な努力が必要だと思います。
そのため、「きちんとしている人」に見えるためだけに行動してしまい、自分自身の 好奇心 に素直に従うことが難しくなることもあります。だからこそ、「もっと積極的でいなければならない」と自分を追い込むのではなく、できるだけ自分自身の興味に集中するよう心がけました。ある意味では、それは自分自身の根本にあるものを見直すような作業でもありました。そして、その点においては、きのもと商会に感謝したいと思います。
The vibe
What surprised me most was how much this attitude was appreciated by the planning team. Not only did they patiently explain things to me in a very accessible and supportive way, but they also took me to have a look at current projects in person as well as different showrooms where I could learn about wood materials, partitions, and other aspects of interior design and construction. Moreover, during lunch breaks, we often went to small and very cute restaurants, and it was interesting to see how naturally the whole team would start analyzing even something as simple as a weird lamp above the table. Once, when we had some extra time after lunch, we went to a small carpet exhibition near the office to introduce me to traditional Japanese carpets. Experiences like these made me realize how strongly learning and curiosity are encouraged within the company culture.
特に印象的だったのは、こうした姿勢をプランニング事業部の皆さんがとても前向きに受け止めてくださったことです。分からないことがあれば、いつも丁寧で分かりやすく説明してくださるだけでなく、実際に進行中のプロジェクトやショールームにも連れて行っていただき、木材やパーティションなど、内装や空間デザインについて実際に学ぶ機会をたくさんいただきました。
また、ランチの時間には小さくて素敵なお店によく連れて行っていただいたきました。そこで何気なく置かれている照明一つをきっかけに、自然とチーム全体で「このデザイン面白いね」と、自然に会話が広がり、皆さんがデザインを日常的に観察し、楽しんでいることが伝わってきました。
ある日、ランチ後に少し時間があったため、近くの山形緞通のショールームにも連れて行っていただき、日本の伝統的な絨毯について教えていただきました。
こうした経験を通して、この会社では「学ぶこと」や「好奇心を持つこと」が会社のカルチャーとしてとても大切にされているのだと強く感じました。
*cute spaces where we had lunch*
*Ogura-san’s project/showrooms*
The atmosphere of the office was something I completely fell in love with. There was always something happening at the same time: constant phone calls, the planning team laughing together, material samples spread across the tables, and “Nude” by Radiohead playing in the background. Everything felt creative, lively, and genuinely comfortable. It was the kind of office that made you want to come back, without feeling like a stereotypical salaryman in a suit sleeping on the train before work. In that sense, the company set a very high standard for me. Having lunch together every day also became an important part of the experience. It created a natural space to communicate with the team and helped break the ice. Every member of the team was incredibly chill about me having a completely different background. I’m neither good at reading the air nor familiar with a lot of the unspoken social norms, and my Japanese is honestly still pretty bad. Yet everyone was patient with me whenever I did not understand something the first time and gave me almost elementary-school-teacher-like explanations. That patience and respect helped me overcome my own embarrassment about communication.
オフィスの雰囲気にはすっかり心を奪われました。常に電話が鳴っていて、皆さんの笑い声が聞こえて、テーブルには素材サンプルが広がっていて、BGMにはRadioheadの「Nude」が流れている。そんな空間でした。全体的にとてもクリエイティブで活気がありながら、不思議と自然体でいられるような居心地の良さがあり、「また来たい」と思えるオフィスでした。朝の電車でスーツ姿のサラリーマンが眠っているような、いわゆる典型的な働き方のイメージとは全く違っていました。この会社での経験は私の中で働く環境の新しい基準の一つになった気がします。
また、毎日皆さんとランチに行く時間も、とても大切な経験でした。自然に会話が生まれて、チームの皆さんと打ち解けるきっかけにもなりました。さらに、私が全く違うバックグラウンドを持っていることに対しても、皆さん本当に自然に接してくださいました。私は空気を読むのもあまり得意ではないですし、common sense (日本の暗黙のルール) のようなものもまだよく分かっていなくて、日本語も正直かなり下手なのですが、分からないことがあっても嫌な顔をせず、いつも本当に丁寧に説明してくださいました。時には小学校の先生のように分かりやすく説明してくださることもあり、その優しさや気遣いのおかげで、コミュニケーションに対する苦手意識も少しずつ減っていった気がします。
New Me
This experience also caused a major shift in my mindset, and I gained a lot of practical skills throughout the internship, from drawing blueprints and searching for furniture to creating visual materials for projects. After the internship, I found myself paying attention to even the smallest details within a space, and I genuinely love that change. It feels as though, in just three months, I developed a more professional way of seeing and observing spaces, which makes me really happy.
この経験を通して、自分自身の考え方にも大きな変化がありました。また、図面作成や家具のリサーチ、プロジェクト用のイメージ制作など、実践的なスキルもたくさん身につけることができました。
インターンを終えた今では、空間の中にある小さなディテールにも自然と目が向くようになり、そんな自分の変化をとても嬉しく感じています。たった3か月という短い期間でしたが、空間を見る視点そのものが少しプロフェッショナルに近づいたような感覚があり、それが自分の中ですごく大きな経験になりました。
I would like to sincerely thank everyone who supported me throughout this journey.
この経験を支えてくださった皆さんに、心から感謝しております!
They’re rockin’ it!🤘🙂↕️