1
/
5
Mid-career
フロントエンドエンジニア
on 2021-03-22 117 views

AI自動翻訳プロダクトのUI/UXを追求するフロントエンドエンジニア募集!

株式会社みらい翻訳

株式会社みらい翻訳 members View more

  • みらい翻訳のWEBアプリケーションエンジニア。
    自社のプロダクト「Mirai Translator」開発に立ち上げから関わり、バックエンドAPI開発をメインにアプリケーション設計、インフラ構築、デプロイパイプライン構築を行い、日々 Mirai Translator の成長を支えている。最近はSREとしてアーキテクチャ刷新や運用設計を担当。サービス2年目で600%の売り上げ成長を支える。
    また、devopsの領域に関わり、開発チームと運用チームのサイロ化改善の促進やセールスチームとの連携によるデリバリーの改善も進めている。

    前職では1秒約8000件のツイートを処理するシステムの開発、運用...

  • 大学卒業後に入社したユーザ系SIerで業務系システムの開発・運用に従事。開発と兼任していたDB構築・運用のスキルをきっかけにネット広告の事業会社にインフラエンジニアとして転職。トラフィックの多い広告・デジタルマーケティング系サービスのインフラ構築・運用を経験した後、開発PM、マネージャーへとシフト。2020年9月からは株式会社みらい翻訳にてエンジニアリングマネージャーを務める。

  • 大学卒業後、金融系SIerに入社。4年の実務経験を経て、26歳の時に、友人たちとゲーム半分/SI半分の会社の立ち上げに参画。開発本部長、取締役として、10年勤務。その後、靴のECサイトの立ち上げ、生鮮食品ECサイトの開発部を経て株式会社ROIに入社。開発部部長として、ファンくる・ぐるリザ他の開発を統括。
    2020年7月より 株式会社みらい翻訳のエンジニアリングマネージャー。

    Jリーグ ヴィッセル神戸サポーター。
    週末はスタジアムでビール飲んでるか、テレビの前でビール飲んでるかどちらかです。

    ヒゲで帽子でメガネ。
    ネタTシャツ好き

  • 里山 典彦
    Other

What we do

  • Mirai Translator™の翻訳画面
  • お試し翻訳(https://miraitranslate.com/trial)

言語の壁を意識せず、誰もがいつでもどこでも誰とでも関わることができる、真に自由でグローバルな働き方を実現するために、Mirai Translator®︎を中心とした機械翻訳サービスを展開しています。

【主な事業内容】
■みらい翻訳サービス
自社開発した機械翻訳エンジン『Mirai Translator』を企業向けに提供しています。高い翻訳精度と高いセキュリティを誇るBtoBサービスです。
・企業向けテキスト翻訳サービス
・ベンダー向け音声翻訳APIサービス
・翻訳エンジンチューニングサービス

自社で翻訳エンジンを内製している企業は世の中に多くありません。あくまで技術が主役の会社であり、テクノロジーファーストを志向しています。

■パートナーサービス 
言わばOEMのように、パートナー企業が提供するサービスの中の翻訳エンジンに、Mirai Translatorをご活用いただいております。
・多言語対応サポートサービス(はなして翻訳)
・多言語音声翻訳サービス(対面ホンヤク)
・文化観光業界特化型AI翻訳サービス(ひかりクラウド cototoba)
・AI翻訳プラットフォームサービス(COTOHA Translator)
・ビジネス文書のAI翻訳サービス(Zinrai Translation Service)

【これからの展望やビジョン】
「言語の壁を超え、新しい生活と仕事の様式をもたらす共通語の機能を機械翻訳として2028年までに作る。(世界のすべての人々に英語を母国語とする人々と同じ体験を与える)」というビジョンを実現するための第一歩としてMirai Translatorを開発しています。

企業の中に文書作成の仕事はたくさんあります。例えば会議中には議事録が、翻訳を行うためには原文が必要ですが、それらにもAIを活用することができます。現在は事業を翻訳に特化していますが、今後は文章や音声に関わる文書作成をすべてAIで行なう「自然言語処理の総合サービス企業、ランゲージサービスプラットフォーマー」を目指し、企業における創造活動を支援してまいります。

▼お試し翻訳でぜひ翻訳機能を体験してみてください!
https://miraitranslate.com/trial

Why we do

SaaS AI自動翻訳プロダクトであるMirai Translatorは、TOEIC960点以上のプロの翻訳者と同等の精度を発揮し「日本語をベースとした翻訳精度では世界最高水準」といわれております。翻訳精度が高いだけではなく、簡単に日常でストレスなく使えることを追求し、よりユーザーに使われるサービスにしていきたいと考えています。

▼事業の成長性について
日本人の4分の3は英語でのコミュニケーションができないと言われています。DXという言葉がフォーカスされているように、企業の業務効率化のニーズは高く、日本人が今後グローバルに活躍するためにもサービスの機能性とセキュリティ面での安全性のバランスをもった翻訳サービスが求められています。

みらい翻訳はNTTドコモからの出資を受けていることもあり、データの保管方法と機密情報の保持については最高レベルを誇っています。省庁やメガバンクなどクラウドサービスの利用に厳しい規定がある企業・組織でも利用実績を持ち、リモートワークの普及によりセキュリティに注目が高まる中、需要がさらに高まっています。

How we do

  • 会社のハロウィンパーティー
  • ニックネームが貼られた各自ロッカー

【大切にしていること/コーポレートアイデンティティ】
◆テクノロジードリブン
技術をコアにビジネスをグロースさせており、エンジニアのみならず、セールス、バックオフィスまで職種関係なく技術を大切にしています。
職種割合は、エンジニア割合が多い環境です。年齢層は40代、30代が多くベンチャーでありながらも落ち着いている雰囲気があります。

◆自分ごと化する
「一人称で考える」「自らホワイトスペースを埋める」が口癖の文化です。皆ひとりひとりが当事者意識をもち、自分事化してプロジェクトを進めています。

◆フラットな組織
「誰が言ったか」ではなく「何を言ったか」が重視される会社です。その象徴として、役職関係なく、敬称略でニックネームで呼び合う文化があります。
社長はじめ、入社当日から新入社員もみんなお互いをニックネームで呼んでいます。

【働き方】
◆リモートワーク可能
職種にかかわらず、リモートワークが可能です。リモートワーク可能な日数にも制限はありません
現在リモートでの就業は96%(2021.6月)

◆裁量労働制、フレックス制度
- エンジニア・デザイナーは裁量労働制
- セールス・管理はフレックス制適用(コアタイム10:30-15:30)
原則9:30-18:00とし午前中から仕事を始めるメンバーが多いです。
各部で朝会などを実施してから業務開始するなどコミュニケーションをとっています。

【コミュニケーションの取り方など】
・社内コミュニケーションは全社員Slackを利用
・土日祝休み(年間休日132日)
・パパママ多く、産休育休取得実績あり

As a new team member

フロントエンドエンジニアを募集します!

【ポジション概要】
Mirai Translator™の開発において、AugularやReactなどのフロントフレームワーク
JavaScript/TypeScriptを使い、フロントエンドのアプリケーションを開発します。
UIデザイナーと協力し、画面のUI検討(ときには設計)も実施します。

【主な業務内容】
・Mirai Translator™および関連アプリケーションのUXの改善・ブラッシュアップ
・開発成果物に対する品質・性能保証
・開発チームのDevOpsの推進・プロセス改善
・企画・運用・顧客サポート・セールスなど他チームとの連携
・開発事例・成果の社内外への発信

【求める必須スキルや経験】
・以下を用いた商用ソフトウェアの開発経験
  - JavaScript またはTypeScript
 - Angularなどのフロントフレームワーク
 - AdobeXD, Figmaなどのデザインツール
・DevOps、SRE、アジャイル開発、マイクロサービスの知識(勉強会への参加や学習して会話できる以上の知識)

【開発環境/技術スタック】
【インフラ】
AWS (EC2,ECS,S3,SQS,Lambda,Cognito,CloudFormation,Aurora,ElastiCache,DynamoDB, etc.)
【フロントエンド:Language/Framework】
React, Angular, TypeScript
【バックエンド:Language/Framework】
Java, Scala, Akka, PHP, Python
【テスト】
Junit, Pytest, Selenium
【監視、モニタリング、分析】
Mackerel, CloudWatch, Elastic Cloud
【バージョン管理、デプロイ】
GitHub, CircleCI, Jenkins, CodeDeploy
【開発環境】
Docker, VS Code, InteliJ
【コミュニケーション、ドキュメント】
Slack, Zoom, Office365, Jira, Confluence, Redmine, DocBase, Miro, Figma

【こんな方を求めています!】
・コーディングや開発技術が好きで、開発が楽しいと思える方
・心理的安全性について理解し、ポジティブに議論できる方
・自身の成長とメンバーの成長を一緒に喜ぶことができる方
・目的遂行のために、様々な可能性を検討し実行できる方
・新しい開発技術をキャッチアップできる方
・チームのメンバーを理解し、信頼することができる方

BizDevOpsの考えを大切にしています。個々のメンバーが、開発だけではなく運用も行い一気通貫して開発に携わることで、ユーザーにとってのサービス体験の品質を担保しています。

【やりがいや醍醐味】
・マイクロサービス開発チームを目指しています
・心理的安全性を大切にする文化の中で、ポジティブに技術的高い議論ができる
・自社サービスで少人数のため、技術的な提案をすることでサービスの成長に大きく寄与できる可能性がある
・機械翻訳というディープテック企業の成長期(フェーズは1→100へと広げていく段階)において、会社の成長と自身の成長を同時に体験できる
・将来的に開発リーダーを経て、マネージメント職(開発マネージャー)やシステムアーキテクトなど役職になることも可能

機械翻訳を始め言語処理の分野は今後の市場将来性が大きく、通訳者の不足を解消するもので、日々の生産性向上へ貢献します。いつの日か当たり前に言語の壁を超えている世界をつくりたい。

少しでも興味を持たれた方、是非一度お話ししましょう!

Highlighted stories

DX(Developer Experience)の向上へ/現在の取り組みとチームの紹介
セールス担当が振り返る。0→1を経験した2年間「言葉の壁を超える」プロダクトへの想い
今、みらい翻訳にJOINすべき3つの理由
Other users cannot see whether or not you're interested.
1 recommendation
Company info
株式会社みらい翻訳
  • Founded on 2014/10
  • 50 members
  • 東京都渋谷区渋谷二丁目22番3号 渋谷東口ビル 2F
  • AI自動翻訳プロダクトのUI/UXを追求するフロントエンドエンジニア募集!
    株式会社みらい翻訳