1
/
5

なぜ大手IT企業を辞めて、フォーイットへ?ミッションは「アジアNO.1」になること|グローバル事業本部事業開発室社員インタビュー

こんにちは、株式会社フォーイットです。

今回は、グローバルマーケティング事業部にて事業開発の責任者をしているIさんにインタビュー。
ミッションやこれまでのキャリア、今後の展望について伺ってきました!

ぜひ最後までご覧ください!

プロフィール紹介

グローバルマーケティング事業部
事業開発室 室長 Iさん

Global Marketing Division
Corporate Planning and Strategy Office & SEA Operations
General Manager A.I.

インドネシア出身。15歳から高校卒業までアメリカで暮らし、スイスの大学を卒業。
インドネシア語、英語、フランス語、日本語の4か国語を話せるマルチリンガル。
2007年に来日後、化粧品メーカー、食品原料商社、ブライダル関連企業、IT企業など様々な業界の海外営業・事業開発などを経験し、2022年に業務委託としてフォーイットへジョイン。
その後、2023年11月に事業開発室室長としてのキャリアをスタート。

As an Indonesian native, he lived in the US from the age of 15 and after graduating from high school, he continued his studies in a university in Switzerland. He is fluent in 4 languages: Indonesian, English, French, and Japanese.
After coming to Japan in 2007, he worked in business development and overseas sales roles in various industries, including cosmetics, health and beauty supplements, bridal, and IT. He joined FORiT in 2022 as a contractor and became a full time employee as the head of the Business Development Office in November 2023.


ミッション・現在の仕事内容を教えて下さい!

ミッションは、当社が運営している全世界型アフィリエイトプラットフォーム「Webridge」を、アジアNO.1のサービスにするということです。
あらゆる国のクライアントが、世界中のどこの国へもプロモーションできるというボーダレスなサービスにしていきたいと思っています。
そのためにやらなければならないことはたくさんあるのですが、現在は主に欧米企業の日本市場進出支援に取り組んでいます。
また、今月からはタイとベトナムでサービスをローンチする予定なので、現地調査や戦略策定を進めています。

What is your mission and current job description?

Our mission is to make our global affiliate platform "Webridge" the No.1 performance marketing service in Asia.
We aim to offer a truly ‘ borderless service’, where clients from any country can promote their products to any country in the world.
There are many things we need to do to achieve this, but as the starting point, we are focusing on helping European and American companies enter the Japanese market.
Also, we are launching our service in Thailand and Vietnam next month, so we are now preparing for this ( conducting market research and formulating a go-to-market strategy, etc).


日本に来るまでの経歴を教えてください

インドネシアで生まれ、アメリカとヨーロッパで育ちました。
スイスの大学を卒業後は、アメリカのロサンゼルスにあるホテルのマネージャーをしていました。
当時の日本人のEx-girlfriend、今の妻なのですが、彼女も海外生活が長かったためそろそろ日本に帰ろうとしていたタイミングで、「一緒に行こう!」と言われたので、仕事をやめて2007年に来日しました。

Please tell us about your background before coming to Japan.

I was born in Indonesia and grew up in the US and Europe.
After graduating from university in Switzerland, I worked as a hotel manager in Los Angeles, USA.
My Japanese ‘ex’-girlfriend at the time (now my wife) was planning to go back to Japan and she asked me to follow her. So I quit my job and decided to come to Japan.

ー日本語はいつ勉強されたのですか?

日本に行くことが決まって、「日本って日本語必要だよな…!」とそこで初めて気付きました(笑)
なので、日本に来てから3ヶ月くらいは日本語学校に入って1から勉強していたのですが、教室の外ではなかなか使うことがないような言葉ばかり教わるので、これではいけないなと思って、仕事をしながら学ぶことにしました。
当時、ご縁があって日系の化粧品会社の海外営業の仕事を始めたんですよね。
実務で使う言語は9割英語だったのですが、職場で日本語に触れながら徐々にレベルアップしていきました。

ーWhen did you start studying Japanese?

After I quit my job and decided to come to Japan, I realized for the first time that I would need to speak Japanese in Japan (laugh). So, for about 3 months after arriving in Japan, I learned Japanese from scratch at a Japanese language school. However, I felt that I was not learning practical Japanese, so I decided to quit and learn Japanese while working.
At the time, I was working as an overseas sales representative for a Japanese cosmetics company and although my coworkers were Japanese, I was mainly using English for my work. That gave me the opportunity to gradually improve my Japanese.


来日後の経歴について教えてください!

来日してから1社目は、先ほど言った化粧品会社に勤めました。
その次は、日系の食品原料商社に勤め、海外営業を担当していました。同社では海外進出支援や、インドネシア現地の子会社管理なども担当し、8年間程携わりました。
その後、日系の大手ウェディング企業で事業開発や経営企画業務に携わりました。
直近勤めていた4社目は日系の大手IT企業で、海外事業戦略・開発、子会社管理などの仕事をしていました。

今振り返ると結構色んなことしてきていますね(笑)
業界は様々ですが、共通しているのは、日本のもの・サービスを海外へ持って行くという0→1の仕事が多いなと感じます。
日本と同じものを海外の人たちにも味わってほしいという想いでずっと取り組んできました。

Please tell us about your career after coming to Japan.

I started my career doing overseas sales for a Japanese cosmetics company and for a health and beauty supplement company. After that, I was in charge of overseas expansion support and management of local subsidiaries in Indonesia, where I worked for about eight years.
Then I took on a role in business development and corporate planning for a major Japanese wedding company and was there for about 4 years.
Prior to joining FORiT, I worked for a major Japanese IT company and was in charge of overseas business strategy and development as well as management of foreign subsidiary companies.

Looking back, I have done quite a lot of different things.
Although I worked in different industries, I took on roles involved mainly in business development, especially promoting Japanese products and services abroad.
I truly love Japanese culture and I always hope that people overseas can have the same experience and enjoy the services that we have here in Japan.


これまでの仕事で大変だったことはありますか?

それが、そこまで大変だと感じなかったんですよね。

どこに行っても、何をやっていても、何か必ず直面する問題や課題があると思うのですが、ゴールをブレずに見据えることによって、必然的に次に何をやるべきか明確化されると思うんです。

それが、やりたいことなのかそうでないのかはさておき、前に進むために重要なことだと判断すれば迷いなく進めるんですよね。なので、日々の1つ1つのタスクではなく、全体像を見る意識付けはしています。

今の仕事では多国籍な仲間がたくさんいて、それぞれの文化や価値観は様々ありつつも、会社の明確なビジョンのもと「みんなで同じ方向を向いてとにかく前に行く」という意識でやっているので、そこまで”大変”とは感じていないです。

Have you experienced a ‘challenging or difficult time’ at work?

I didn’t feel or recall a time where I experienced ‘difficulty’.
I mean, no matter where you go or what you do, you will always have challenges. By keeping your eyes and focus on the goal, you will always have clarity of what needs to be done next.
Regardless of whether we want to do or not, as long as it is a necessary action, we will need to move forward without any hesitation.
So on a daily basis, I always try to think of the bigger picture and not just one task at a time. In my current role, I am working with multi-national colleagues, each with their own culture and values, yet we are all working together under one clear vision. So if we have the awareness that we are all moving forward in the same direction, then nothing is “difficult”.

ーなるほど。では、これまでもミッションやビジョンが明確な企業を、ご自身が働く場として選んできたということでしょうか。

そうですね。
海外開発や事業展開に携わる中で、色んな国の方と一緒に仕事をしてきたので、その人それぞれの価値観があるんですよね。そんな時にみんなを一つにする唯一のものは明確なビジョンしかないと思うんです。
あとは、自分が会社に対して何かしらのインパクトを与えたい、ターニングポイントとなる存在でありたいと常に思っています。

ーI see. So you have always chosen companies with a clear mission and vision as your place to work?

Yes. Throughout my experience doing business expansion and managing companies abroad, I have been fortunate to have the opportunity to work with people from many different countries, with each person having his or her own set of values. For me, it is very important to have a clear mission and vision for the team to be united.
Moreover, I always choose a company where I can make a positive impact right away and be a turning point for the company’s growth.


フォーイットに業務委託として入った経緯を教えてください

数年前、たまたまグローバルマーケティング事業部の事業本部長とお話しする機会があり、アフィリエイトに興味を持ちました。その時から「アジアNO.1になりたい」という話を聞いていたので、僕も一緒にお仕事がしたいなと思っていたのですが、当時は本業が忙しかったのでまずは業務委託という形でジョインすることになりました。

How did you come to work for FORiT as an outsourcer?

A few years ago, I had an opportunity to meet the head of the Global Marketing Division and became interested in performance marketing. I heard about the goal to become “No. 1” in Asia and became very interested in the project but I was tied-up with commitments to my previous employer. So we agreed for me to work as an independent contractor.


正社員として入社する決め手になった出来事はありましたか?

あるタイミングで、今後海外進出に更に力を入れていくという成長戦略を聞き、自分のやりたいことがフォーイットで実現できると思ったので本格的に参戦することを決めました。

Was there any particular event that made you decide to join the company as a full-time employee?

We had continuous discussions regarding the company's growth strategy and how the company wants to focus on overseas expansions. I felt that the company’s goal and my career goal were aligned, so I made the decision to fully commit to joining FORiT.

ー”やりたいこと”とは何だったのでしょうか。
  What was it that you “wanted to do”?

「NO.1を目指す」ということですね。
「グローバルに展開していく」と言っている企業は多くあると思うのですが、なかなか「NO.1を目指す」とまで言える企業はないと思うんですよね。
どうせ目指すならNO.1じゃないと意味がないよね、と思っていましたし、これまでの海外営業や事業開発の経験を活かせるということで入社を決めました。
また、口だけでなく、経営陣のサポート面などからも本気度が伝わってきたのでその気持ちに応えたいなと思いました。

It’s “to be No. 1”.
There are many companies in Japan that say "we will expand globally," but very few can truly say "we aim to be No. 1”. I decided to join the company because I really want to use my knowledge and past experience to help the company achieve the goal.
Additionally, I could see how fully supportive and committed the senior management is to the cause and I want to deliver the result.

今後の展望について教えてください!

「アジアNO.1のASP」になるということはそうなんですが、海外でフォーイットの存在感をもっと高めていきたいと思っています。
「え、Webridgeってジャパニーズカンパニーだったんだ!」とびっくりされるくらい、世界のスタンダードサービスにしていきたいです。
そのために、まず直近では、東南アジアの中でもポテンシャルの高いベトナム、タイ、インドネシアのマーケット拡大から進め、ローカライズできる地域を増やしていきたいと思います。

What is your outlook for the future?
"Asia's No.1 ASP" is the ultimate goal, but we also want to increase the presence of FORiT overseas.
Our aim is to make Webridge a service with global reach and awareness and make people pleasantly surprised to the fact that Webridge is a service originating from Japan.
In order to achieve this, we first need to expand our business and get a strong foothold in key potential countries in Southeast Asia: Vietnam, Thailand and Indonesia.


求職者の方へメッセージをお願いします!

日本だけでなく、海外でも自分の力を試したいと思っている人たちを積極的に採用し、一緒に成長していきたいと思っています。
そこではもちろん最低限の英語力は必要になってきますが、TOEICの点数などよりも、大事なのは英語を使ってどうお客さんを納得させるか、というコミュニケーションの部分が大きいです。
僕たちは半分情熱でやっているので、学びながら何でも前向きに取り組む気持ちがある方は歓迎しています。
また、我々の部署はとてもオープンでフラットな環境なので、建前などを気にせずにどんどんアイディアを出していけるプロアクティブ(主体的、積極的)なメンバーが増えると嬉しいです!

Please send a message to job seekers!

We want to grow together and are actively recruiting people who want to test their abilities not only in Japan but also overseas. Naturally, a minimum level of English proficiency is necessary, however, communication skill and the eagerness to learn are more important to us than just a high TOEIC score.
We are passionate about what we do, so we welcome anyone who is willing to learn and have a positive mindset.
Also, the working environment in our division is very open and flat, so be proactive and suggest new and fresh ideas!

(グローバルチームのメンバーと/With Global Team members)

あとがき

最後までご覧いただきありがとうございます!
フォーイットで働くイメージが少しでも伝わっていましたら幸いです。

現在、グローバルマーケティング事業部では、海外向け営業を担当する中途社員を募集しています。
「グローバルな仕事をしてみたい!」「語学力を活かしたい!」「0→1の仕事がしたい!」などお考えの方は、まずはカジュアル面談でお話ししてみませんか?

「話を聞きに行きたい」ボタンからのご応募お待ちしております!


グローバルマーケティング
日本↔️海外の架け橋となるWeb広告マーケティングソリューション営業募集!
私たちは現在、グローバル展開を社内最注力事業としており、日本で培ったマーケティングのノウハウを活かして台湾・韓国・マレーシア・シンガポール等に向けた海外進出企業向けのマーケティング支援や、グローバル向け新サービスを展開しています。 当社は、自社開発したアフィリエイトプログラムを展開しており、現在累計約115万のパートナーメディアをネットワーク化。 多種多様なメディアがあるので、クライアント様はWeb・SNS・アプリ内等、広く最適な掲載面に成果報酬型で広告掲載が可能です。 海外向けのWeb広告代理店事業を展開し、海外進出を希望するクライアントのプロモーションや物流に関するコンサルティング等、幅広く対応しています。 【アフィリエイトとは】 商品購入、資料請求、会員登録などの成果条件を満たした際に広告費が支払われる、成果報酬型の広告です。 ‐広告主のメリット  ・成果条件を自由に設定可能  ・費用対効果が非常に高い  ・第三者目線で訴求してもらえる ‐アフィリエイターのメリット  ・運用しているサイトの収益化ができる ‐ユーザーのメリット  ・購入を検討している商品・サービスの比較ができる  ・安く購入できる場合がある と、Win-Win-Winなビジネスモデルになっています。 また、当社はお客様への提案力や開発力には絶対の自信を持っています。 ●お客様との信頼関係 ・専任の担当者がお客様のニーズを深く理解し、最適なソリューションを提案します ・約20年の実績で培った圧倒的な提案力と、課題解決に向けた迅速な対応力があります ・お客様の成長フェーズに合わせた長期的な関係を構築します ●圧倒的なスピード感と柔軟性を兼ね備えた開発力 ・100%自社開発で上流~下流まで一貫した開発が可能です ・最新技術を積極的に活用し、常に進化し続ける開発体制の構築しています ・ベンチャー企業ならではのスピード感を活かし、お客様からのニーズにも迅速に対応します 日本国内向けに展開している、自社開発したパフォーマンスマーケティングプラットフォーム『afb(アフィビー)』は、専属担当の対応力や成果アップのための情報提供力が評価され、12年連続で高収入パートナー様からの満足度No.1を獲得しています!※¹ インターネット広告費は3兆3,330億円(前年比107.8%)※²で広告市場全体の成長を後押ししており、当社も創業以来右肩上がりの成長を続けています。 ※¹:2023年アフィリエイトマーケティング協会調べ ※²:株式会社電通調べ 【自社サービスのご紹介】 ‐afb(アフィビー) パフォーマンスマーケティングプラットフォーム:https://www.afi-b.com/ 当社のメインプロダクトであり、国内最大級の規模となっております。 ‐Webridge(ウェブリッジ) 全世界対応型ASP:https://webridge.net/ja_jp afbで培ったノウハウと技術をベースにASEAN地域、欧米圏へ展開しています。 ‐その他事業:https://www.for-it.co.jp/business/ M&A、事業提携などにより新規プロダクトも続々拡大中です。
株式会社フォーイット


株式会社フォーイット's job postings
5 Likes
5 Likes

Weekly ranking

Show other rankings
Invitation from 株式会社フォーイット
If this story triggered your interest, have a chat with the team?