Discover companies you will love

  • 執筆、編集、校正の全て
  • 57 registered

読者のため。正確な文章作成・編集・校正業務に意欲的に取り組める方募集

執筆、編集、校正の全て

on 2021-03-17

2,108 views

57 requested to visit

読者のため。正確な文章作成・編集・校正業務に意欲的に取り組める方募集

Mid-career・Side Job・Contract work/ Part-time work
Use foreign languages
Mid-career・Side Job・Contract work/ Part-time work
Use foreign languages

Naoto Shibata

こんにちは。

三橋 啓多

Shunsuke Sakata

古川絵理

Queue, Inc. PR Manager

What we do

私たちQueueは、「Bridge the Innovation Divide. イノベーションの格差を是正する。」をビジョンに掲げ、大きくふたつの事業を行っています。 ひとつは、直接クライアントの課題を、アプリケーション開発やデジタル組織開発によって解決するクライアントワーク。もうひとつは、10年後の社会を見据えた自社サービスの開発提供です。

What we do

私たちQueueは、「Bridge the Innovation Divide. イノベーションの格差を是正する。」をビジョンに掲げ、大きくふたつの事業を行っています。 ひとつは、直接クライアントの課題を、アプリケーション開発やデジタル組織開発によって解決するクライアントワーク。もうひとつは、10年後の社会を見据えた自社サービスの開発提供です。

Why we do

ソフトウェアによるイノベーションは、ソリューションが溢れ、その恩恵に存分にあずかっている領域と、ソフトウェアソリューションが未だ存在せず、時代に取り残されつつある領域に分断されています。私たちはこの状況を、デジタル・ディバイドにたとえて「イノベーション・ディバイド」と呼んでいます。 当社はサードパーティの技術者集団として、これらの取り残されつつある領域に向けた課題解決を、 その領域のパートナー企業のイノベーターと共に解決していくことを目的としています。

How we do

■ 成長する技術者組織 全社員の8割以上がエンジニアであり、ボードメンバーの3名も大学でコンピュータを学んだ現役のエンジニアです。また、エンジニア職以外のポジションであっても、入社時にソフトウェアエンジニアとしてのトレーニングを受けてもらっています。このため、ソフトウェアに関する知識がチームの共通言語として浸透しており、エンジニアファーストな組織を実現しています。 また、チームの平均年齢は20代中盤で、組織内の議論も活発です。新しいフレームワークやクラウド技術を積極的に利用し、開発を効率良くすすめることを重要視しており、一人のエンジニアのカバー範囲が広いのも特徴です。 ■ フラットで学び合う組織 技術領域ごとの定例ミーティングとして、「フロント会」「サーバー会」などの分科会が毎週開催され、技術的なノウハウの共有や最新トレンドへのキャッチアップを行っています。 ■ 0→1とグロース、どちらも鍛える エンジニアポジションでは、自社サービスとクライアントワークの両方に参加していただきます。これによって、プロダクトのグロースに関わる部分と、0→1でプロダクトを立ち上げる部分の両方の経験を積み重ねることを期待しています。 ■ 新しい技術への挑戦 エンジニア組織として、常に最新の技術トレンドにキャッチアップすることを重視しています。フロントエンド領域では最新のフレームワークやクロスプラットフォーム、バックエンド領域ではサーバーレスなどを積極的に研究・導入しています。また、機械学習の領域では、東京大学と共同で特許を保有しています。 さらに、積極的に新しい技術にトライできるよう、業務時間の10%を割いて自由なテーマを研究し発表する、「Monthly Hackathon」を開催しています。

As a new team member

■ こんなことやります ・社内利用文書および社外提供文書の作成・編集・校正(日本語) ・編集や校正に伴う、執筆者とのコミュニケーション(日本語) 文章の読者は日本人です。 文章の内容は、既存のテクノロジーやそれと関連する新しいテクノロジー、海外のビジネスシーンに関連しており、日本ではまだ馴染みの浅い考え方や概念を、日本人読者がわかるよう、正しい日本語で解説していただきます。 ■ 必須の経験 ・文章作成、編集経験 大学など学術機関において日本語で論文を執筆した経験 日本語でのプレゼンテーション資料作成の経験 ・コミュニケーションツール/業務ツールの利用経験 ご応募の際に、利用経験のあるツール名をご提示ください。 ■ あると望ましい経験 ・新聞社や出版社での校正経験 ・新聞や雑誌など、文字や文章の量に制限がある媒体での執筆/編集経験 ・秘書/広報/人事業務など、社内および社外のステークホルダーとのコミュニケーション経験 ・新聞社/出版社/翻訳会社での翻訳やPMの経験 ・外国語での論文執筆経験 ・外国語での資料や文章作成経験 ・日本語以外の言語でコミュニケーションが発生する職場やコミュニティへの滞在経験 など 勤勉な方、学ぶことを楽しみ続けている方、新しさにオープンな方と出会いたいと考えています。 ご応募お待ちしています。
0 recommendations

    0 recommendations

    What happens after you apply?

    1. ApplyClick "Want to Visit"
    2. Wait for a reply
    3. Set a date
    4. Meet up
    Job Post Features
    Online interviews OK

    Company info

    Founded on 11/2016

    • Expanding business abroad/
    • Average age of employees in 20s/
    • CEO can code/
    • Funded more than $300,000/

    東京都渋谷区渋谷1丁目22−10 4F