Discover companies you will love

  • プロジェクトコーディネーター
  • 2 registered

ニッチな職種!医薬専門の翻訳コーディネーターとしてネクストキャリアを築こう

プロジェクトコーディネーター
Mid-career

on 2019-12-02

866 views

2 requested to visit

ニッチな職種!医薬専門の翻訳コーディネーターとしてネクストキャリアを築こう

Mid-career
Mid-career

Aiko Matsunaga

(株)アスカコーポレーションに翻訳コーディネーターとして入社。 製薬会社や大手医薬系広告代理店をクライアントにもち、様々な翻訳プロジェクトを担当。 2度の育休を経て、現在は総務部で縁の下の力持ちとして採用や社内環境整備に尽力している。

翻訳コーディネーターに聞いてみた!クライアントと翻訳者との懸け橋として駆け抜けた、3年間。

Aiko Matsunaga's story

稲冨 悠里子

入社してから、事務所の移転・翻訳コーディネーターのアシスタント・大形案件担当・癌関連の冊子作成・Scienceカスタマーサービス・総務業務など多岐にわたる業務を経験してきました。色んな事に挑戦できるアスカコーポレーションで、みなさんをサポートします!

井口 欽也

東京支店で、総務及びIT関係を担当しています。 特に社員がパソコン関係で困ったことがあったら、私の出番です。

株式会社アスカコーポレーション's members

(株)アスカコーポレーションに翻訳コーディネーターとして入社。 製薬会社や大手医薬系広告代理店をクライアントにもち、様々な翻訳プロジェクトを担当。 2度の育休を経て、現在は総務部で縁の下の力持ちとして採用や社内環境整備に尽力している。

What we do

私たちASCAは、医薬・ライフサイエンス分野における、Total Solution Provider No. 1を目指している翻訳会社です。 医薬・ライフサイエンス分野に特化した翻訳や英文校正をはじめ、メディカルライティング、論文投稿支援、臨床試験登録などクライアントからの様々なニーズに応える、幅広いサービスを提供しています。 ◎人工知能(AI)を利用した次世代の翻訳サービス 人工知能(AI)と人間のプロセスを組み合わせた、新しい翻訳サービス「ASCA Trans Lab」のプロジェクトを開始。 https://www.asca-co.com/blog/news/entry20190614153200.html ◎科学誌"Science"の日本語版の翻訳、編集、広告業務 https://www.asca-co.com/business/science.html ◎ゲノム創薬やiPS細胞による再生医療など、最先端の分野の翻訳にも積極的 2001年にScienceから公表されたヒトゲノム解析の結果を無償で翻訳し、いち早く日本語で公開しました。 また2008年にはScienceに掲載されたiPS細胞に関する論文を翻訳しています。 ◎医薬・ライフサイエンス分野に特化した翻訳 医薬品・医療機器の研究開発から申請、市販後、マーケティング、論文、IR、法務、IT関連など、多岐に渡る分野で発生する文書の翻訳を中心にお客様のニーズに応えます。
ランチやコーヒータイムには、このソファスペースに集まって和気藹々とやってます

What we do

私たちASCAは、医薬・ライフサイエンス分野における、Total Solution Provider No. 1を目指している翻訳会社です。 医薬・ライフサイエンス分野に特化した翻訳や英文校正をはじめ、メディカルライティング、論文投稿支援、臨床試験登録などクライアントからの様々なニーズに応える、幅広いサービスを提供しています。 ◎人工知能(AI)を利用した次世代の翻訳サービス 人工知能(AI)と人間のプロセスを組み合わせた、新しい翻訳サービス「ASCA Trans Lab」のプロジェクトを開始。 https://www.asca-co.com/blog/news/entry20190614153200.html ◎科学誌"Science"の日本語版の翻訳、編集、広告業務 https://www.asca-co.com/business/science.html ◎ゲノム創薬やiPS細胞による再生医療など、最先端の分野の翻訳にも積極的 2001年にScienceから公表されたヒトゲノム解析の結果を無償で翻訳し、いち早く日本語で公開しました。 また2008年にはScienceに掲載されたiPS細胞に関する論文を翻訳しています。 ◎医薬・ライフサイエンス分野に特化した翻訳 医薬品・医療機器の研究開発から申請、市販後、マーケティング、論文、IR、法務、IT関連など、多岐に渡る分野で発生する文書の翻訳を中心にお客様のニーズに応えます。

Why we do

「コトバも医療技術だと考える。 あの薬が承認されていれば、 治せた病気がある。 あの治療法が広まっていれば、 救えた命がある。 医療に関わる言葉は、人を守る言葉です。 日本の医療を世界に伝える、 世界の医療を日本に伝える、 架け橋となる。 それが、ASCAの医薬翻訳/ライティング。 言葉はきっと、命を守れる。 そう信じて、私たちは今日も明日も歩み続けます。」 私たちのミッションは医学・薬学、科学の翻訳やメディカルライティングなどのサービスを通じ、世界中の人々の生命と健康を守ることに貢献すること。 医学の目覚ましい発展を以てしても、未だ根絶することのない、病。 医師や研究者たちは、日夜、その病に対峙し、新しい治療法や薬の開発に励んでいます。そしてそれらを本当に必要としている患者のもとに届けるためには、必要な文書を作成し、各国で承認されなければなりません。 どんな病気にどのように効果があるのか?安全性は?そのためにどんな試験をするのか? 伝えなければならない事は多岐にわたります。 当たり前です、人の命に関わることですから。 これらの過程で生まれた膨大なデータやコトバたちは、世界中の言語に変換され、読まれ、伝わり、最終的に認可されて、新しい治療法や薬という形で、ようやく患者のもとへと届くのです。 そのお手伝いをするのが、私たちASCAの役割であり、使命なのです。

How we do

ランチやコーヒータイムには、このソファスペースに集まって和気藹々とやってます

AIや機械翻訳が台頭し、人による翻訳の意義が問われている翻訳業界。 私たちのフィールドの医薬・ライフサイエンス分野でも同じです。 大変革を迎えているこの業界で、自分の可能性と価値を見出し、 新たなビジネスチャンスをつかんでいける、ポテンシャルのある方を求めています。 ASCAのメンバーは日々、以下の5つのCore Value(価値観)のもと、切磋琢磨して働いています。 私たちの仕事は、人の命や健康と関係している。 だからこそ、理念やCore Valueへの理解・共感を第一に運営しています。 ・未来志向 過去にとらわれず、果敢に挑戦し続けます ・学ぶ姿勢 「科学大好き!」「もっと知りたい!」の心を持ち続けます ・「なんとかします」の解決力 諦めない、タフな仕事ぶりが自慢です ・「さすが!」と言われるサービス オーダーメイドのソリューション ・自分も人も大切に 多様性を尊重し、人生と仕事を楽しみます ほとんどのメンバーが業界未経験で、翻訳の仕事や医薬分野への興味をもとに入社しています。 もしあなたが、「人の命を守る仕事がしたい」「社会貢献したい」「新しい思考ややり方を積極的に活用したい」と考えているのなら、私たちのカルチャーに馴染んでいただけると思います。 特別な知識・経験は必要ありません。OJTや勉強会、ヤル気があれば研究費を支給する制度もありますので、安心して飛び込んできてください!

As a new team member

★人の可能性は無限大。翻訳コーディネーターとしてキャリアを積み、ゆくゆくはチームを率いるリーダーとしてお仕事をお任せしていきます★ ▼こんなお仕事です! •翻訳プロジェクトを納期までにきちんと完了させるためのスケジュール管理 •既存クライアント(医薬・製薬業界)への対応と訪問を含む活動・管理 •翻訳者への発注や、質問や情報の共有などのコミュニケーション •予算管理 など、翻訳プロジェクトを完了させるためのほぼ全てに関わっていただきます。 ▼こんな方と一緒に働きたいです! ・新しいことにチャレンジすることが好き ・科学、嫌いじゃない。英語も、嫌いじゃない ・諦める前に、もうひと踏ん張りする気力は割とある方だ ・人生も仕事も、楽しみたい 翻訳プロジェクトのコーディネーションをお任せします。 クライアントから依頼のあった翻訳案件の対応窓口として、ご要望や目的を正確に理解し、最適な翻訳者をアサイン。スケジュールと予算を管理しながら、仕事の発注から仕上がった翻訳原稿のチェックを品質管理担当者へ依頼し、納品するまでのハンドリングを行なっていただきます。 ターゲットや伝えるべき内容、翻訳の目的を意識しながら、お客様の意図を取り違えることなく、適切に成果物に落とし込んでいただくことがミッションです。 高い英語力や医療・サイエンス分野の専門知識は必須ではありません。 クライアントの希望に沿った形でプロジェクトを進行し、期待を超える成果物を生み出す、といった点が重要です。 「何のために働くのか」を大切にしたい方、探究心や学習意欲が旺盛な方、変革期にある業界で挑戦してみたい方には、非常にやりがいと成長性に溢れたお仕事です。 私たちと一緒に、医薬翻訳で世の中に貢献し、これからの翻訳の新しい可能性を探っていきましょう!
3 recommendations

3 recommendations

What happens after you apply?

  1. ApplyClick "Want to Visit"
  2. Wait for a reply
  3. Set a date
  4. Meet up

Company info

Founded on 04/1995

37 members

  • Funded more than $300,000/

大阪市中央区平野町1-8-13 平野町八千代ビル9F