Discover companies you will love

  • LQA
  • 1 registered

英語が好き・ゲームが好き 海外ゲームを日本のユーザーに届けるおもてなし

LQA
Mid-career

on 2019-08-23

247 views

1 requested to visit

英語が好き・ゲームが好き 海外ゲームを日本のユーザーに届けるおもてなし

Mid-career
Expanding business abroad
Mid-career
Expanding business abroad

Yukiko Kikushima

エンタライズで採用担当しております。 採用で多くの方とお会いし、お話を伺って刺激を受けています。

エンタライズ、実際働いてみてどうですか?フォローアップ面談を実施しています。

Yukiko Kikushima's story

本家朗子

高尾 博史

PTWジャパン株式会社(エンタライズ)'s members

エンタライズで採用担当しております。 採用で多くの方とお会いし、お話を伺って刺激を受けています。

What we do

ローカライズとは、ある国に向けて作られた製品、サービスを他の国でも使えるようにすること。 言語を翻訳することはもちろん、文化や慣習、引いては法律まで含めた修正、改訂が必要になります。 私たちは、その中でもゲームに特化したトータル・ローカライズ・カンパニーです。 ゲームローカライズの最大のポイントは、他国のユーザーがストレスや違和感なく「原語と同じゲーム体験」、「原語と同じ感動」を得られるようにすることにあります。 そのために必要なのは、ゲームの世界観やバッググラウンドを深く読み解くことはもちろん、作品の背景や販売国のマーケットを理解し、さまざまな要素を正しく反映させたローカライズです。 私たちは、ターゲットとなる国の国内で作業を行うことこそが真のローカライズだと考え、日本をはじめ、グループ会社の海外拠点とも連携を取りながら、高品質のローカライズサービスを提供しています。

What we do

ローカライズとは、ある国に向けて作られた製品、サービスを他の国でも使えるようにすること。 言語を翻訳することはもちろん、文化や慣習、引いては法律まで含めた修正、改訂が必要になります。 私たちは、その中でもゲームに特化したトータル・ローカライズ・カンパニーです。 ゲームローカライズの最大のポイントは、他国のユーザーがストレスや違和感なく「原語と同じゲーム体験」、「原語と同じ感動」を得られるようにすることにあります。 そのために必要なのは、ゲームの世界観やバッググラウンドを深く読み解くことはもちろん、作品の背景や販売国のマーケットを理解し、さまざまな要素を正しく反映させたローカライズです。 私たちは、ターゲットとなる国の国内で作業を行うことこそが真のローカライズだと考え、日本をはじめ、グループ会社の海外拠点とも連携を取りながら、高品質のローカライズサービスを提供しています。

Why we do

ゲームの世界もグローバル化が進み、世界同時発売となるAAAタイトルも増えています。 かつては国産ゲームがメインであった国内ユーザーも、今や海外のビッグタイトルを当たり前に受け入れ、楽しむようになりました。 ローカライズの重要性は日々大きくなっているのです。 私たちのミッションは、単にローカライズを行うだけでなく、「感動を届ける」ということ。 原作の言葉を相応しい日本語へと置き換えることで、ストーリーの感動をそのまま、もしくはそれ以上のものにしてユーザーへと届けることにあります。 PTWジャパン株式会社|エンタライズの強みである、数百のタイトル制作の実績と経験から身につけたプランニングとプロデュース力で、「感動を届ける」というミッションに応えていきたい。 そのためには、私たちのサービスを研ぎ澄ます必要があると考えています。

How we do

現在、ゲーム業界の新規タイトルのほとんどは、グローバル展開が基本となっています。 特に世界同時発売のタイトルでは、本編制作と並行してローカライズも行われるため、スケジュールは非常にタイトなものになっています。 私たちは「ゲーム開発は時間との闘い」という現状を深く理解しています。 今の時代のローカライズに求められるのは、「効率」と「スピード」と「クオリティ」を高レベルで実現すること。 私たちPTWジャパン株式会社|エンタライズは、トータル・ローカライズ・カンパニーとして、ゲームローカライズに関わる翻訳、音声収録、QA等の様々な作業をワンストップで遂行できる環境を整えています。 この環境で、業界のスピードにマッチしながら「感動を届ける」というミッションに挑戦しているのです。

As a new team member

業務拡大に伴う体制強化のため、LQA(Language Quality Assurance)の担当者を募集します! ▼仕事内容 タイトルごとにチームを組み、日本語化されたコンシューマー向けの海外ゲーム(洋ゲー)を実際にプレイして、FT(システム系)、LT(言語系)、TQA(レギュレーション系)、倫理チェックなど、ローカライズ起因によるバグの報告や日本語のブラッシュアップを行うことが、主な役割です。 QAといえば、チェックで見つけたバグを報告して終わりという印象が強いかと思いますが、エンタライズではそれに加え、日本語のブラッシュアップにも非常に注力しています。 また、チームにおける英語サポートやバグレポートやメールの英訳、海外クライアントとのコミュニケーションも担当していただきます。 ▼応募条件 ・ネイティブレベルの日本語力 ・海外のクライアントと読み書きおよび会話でやり取りできるレベルの英語力(海外在住3〜5年程度が目安) ・ゲーム好きであること(PCまたはコンソールでのプレイ経験必須) ・PCのタッチタイピングスキル ▼求める人物像 指導者がしっかりとトレーニングしますので、ゲーム業界で英語を活かして働きたい人でしたら、未経験者も歓迎します。学歴や職歴も一切不問です。 海外ゲームや海外コンテンツに興味がある方、ゲーム業界への一歩を踏み出したい方、英語力を活かして働きたい方、日本語力と英語力を同時に磨いていきたい方、ぜひチャレンジしてみませんか? 半年から1年でチームリーダーをお任せするため、未経験からキャリアアップしていきたい人にもオススメのポジションです。 ストーリー性の高いゲームが年々増えており、ローカライズの要望も増加してきています。それに伴い、ローカライズのクオリティに対するユーザーの期待も膨らむばかりです。 あなたの「ゲームが好き」「ゲームをより面白くしたい」という想いを、ぜひ当社で活かしてください。 少しでも気になった方、まずはカジュアルに話を聞きにきてくださいね!
0 recommendations

    0 recommendations

    What happens after you apply?

    1. ApplyClick "Want to Visit"
    2. Wait for a reply
    3. Set a date
    4. Meet up
    Job Post Features
    Online interviews OK