Discover companies you will love

  • 通訳・翻訳

英語力を活かして海外とのコミュニケーションをリード!通訳・翻訳を募集!

通訳・翻訳
Mid-career

on 2024-05-10

49 views

0 requested to visit

英語力を活かして海外とのコミュニケーションをリード!通訳・翻訳を募集!

Mid-career
Mid-career

Tanaka Soichiro

2022年からRobloxの日本展開をサポートし、さまざまな企業・IPのRoblox進出をプロデュース。 日本の全ての人や企業がRobloxを新たなメディアとして活用する未来に向けて活動しています

新井 一慶

ロサンゼルスでマーケターとしてキャリアをスタートし、10年間働く中で個人会社設立や新事業立ち上げ等を経験し東京へ。それからデジタルマーケティングの黎明期からブランドマーケティングの移り変わりを体験し、その経験をベースに新規事業立上げに参加するようになりました。

Tomoko Ushiro

Tomoko is a distinguished business producer and project manager in the tech industry, known for her expertise in immersive technology. Graduating with distinction from the University of Sussex in Communication and Media Studies (MA), and summa cum laude from Akita International University in Transnational Studies (BA), she brings a wealth of knowledge in global media and intercultural communications. Alongside her tech career, Tomoko is an award-winning filmmaker, recognized for her impactful short documentaries. In her current role at GeekOut, she takes on the challenge of producing unique Roblox experiences, aiming to popularize Roblox in Japan and Asia, and establish it as a groundbreaking social and media platform. Leveraging her multilingual skills in Japanese, English, French, and Chinese, she navigates diverse international projects effectively. Her dedication to leveraging media and technology for social change marks her as a dynamic force in the tech sector.

Haruka Ito

現在GeekOut株式会社にてPR業務全般を担当しています。 広報活動だけでなく、採用業務も部分的に担当しています。 プレスリリースの執筆、オウンドメディア管理、SNS運用、競合調査や動画編集など。 【これまで】 大学で音楽を専攻し卒業後は音楽活動・バーテンダー・写真作家の3軸で活動した後、もっと広い世界を見てみたいという思いからアイルランドでのワーホリを経験。 帰国後すぐにコロナ禍へ突入、これまで経験してきた業界全てのお仕事がなくなってしまい路頭に迷っていたが、業界ポジション未経験から2021年〜エンジニアエージェントにてフィールドセールスを経験。 その中で一部広報業務なども兼務していたところから興味が湧くと同時に、お客様先である事業会社と接するうち、事業会社の実態を自分の目で確かめたいという気持ちが芽生え転職を決意しました。 転職先ではVR/メタバース事業を行っており、 PRも職種未経験ではありましたが、一人目の専任 PRとしてチームの立ち上げや戦略設計などに携わりました。 ゼロイチの環境に身を置き、一からルール、フローなど整えたり、コミュニケーションなどを円滑にするために改善したりすることが好きです。

GeekOut株式会社's members

2022年からRobloxの日本展開をサポートし、さまざまな企業・IPのRoblox進出をプロデュース。 日本の全ての人や企業がRobloxを新たなメディアとして活用する未来に向けて活動しています

What we do

GeekOut株式会社は、新時代のメディアインターフェースである「イマーシブ(没入型)メディア」を誰もが活用する未来に向けて、DAU7,000万人を誇る世界最大級の仮想空間制作・公開プラットフォームである「Roblox」上へのコンテンツパブリッシングとメディアの構築を、世界中のクリエイターとともに行っています。 2022年の設立当初から米国Roblox社の日本における事業開発パートナーを務め、これまで本田技研工業「Honda Power Products」、TBSテレビ「風雲!たけし城」などの日本を代表する大企業・IPのRoblox参入の企画・プロデュースを行ってきました。2024年には「ドラえもん」のゲームコンテンツ他、10以上の企業・自治体・マンガ/アニメIPのRobloxプロジェクトの公開を控えています。

What we do

GeekOut株式会社は、新時代のメディアインターフェースである「イマーシブ(没入型)メディア」を誰もが活用する未来に向けて、DAU7,000万人を誇る世界最大級の仮想空間制作・公開プラットフォームである「Roblox」上へのコンテンツパブリッシングとメディアの構築を、世界中のクリエイターとともに行っています。 2022年の設立当初から米国Roblox社の日本における事業開発パートナーを務め、これまで本田技研工業「Honda Power Products」、TBSテレビ「風雲!たけし城」などの日本を代表する大企業・IPのRoblox参入の企画・プロデュースを行ってきました。2024年には「ドラえもん」のゲームコンテンツ他、10以上の企業・自治体・マンガ/アニメIPのRobloxプロジェクトの公開を控えています。

Why we do

皆が同じ情報に触れる「マス・メディアの時代」、興味のある情報が検索できるようになった「ウェブメディアの時代」を経て、現在はプラットフォームとアルゴリズムによって、好きなコンテンツが何もしなくてもフィードに大量に流れてくる「ソーシャル・メディアの時代」へと、人々が多くの時間を消費するメディアインターフェースは移り変わってきました。 しかし、情報が自動で無限に流れてくるフィードによって、人々の情報処理スピードは格段に上がりましたが、一つ一つのコンテンツに集中することが少なくなっており、人々と深くコミュニケーションを図ることは非常に難しくなりました。 そんな中、「ゲーム」や「メタバース」に代表されるような没入型のコンテンツが、長時間の深いエンゲージメントを得られるメディアとして、注目され始めています。 しかし、まだまだ3Dの仮想空間やゲームを0から制作することは非常にコストがかかりますし、集客が課題となることもあり、特に企業やブランドのコミュニケーションにおける活用は進みづらい状況が続いていました。 私たちは、誰でも簡単に3D空間が制作でき、毎日7,000万人の人々が訪れる「Roblox」であればこの課題を解決できると考え、日本のあらゆる個人・企業がRobloxを活用できるようRobloxの普及をRoblox社とともに進めています。また、Robloxがさらに人々の生活に浸透するため、親しみの深いマンガやアニメなどのIPをテーマにしたゲームコンテンツや、没入型メディアを手軽に活用できるソリューションの開発に取り組んでいます。

How we do

以下が、GeekOutの大切にしている価値観です。 - 楽しみを見出す - 挑戦によって学ぶ - 役割を見つけ、果たす - 実績によって語る - 違いを受け入れる - 心身ともに健康である - 同じゴールをみている 「前例がないから」「需要がないから」といったようなことは、GeekOutでは「やらない理由」になりません。 我々の仕事は、次の時代の「常識」を引き寄せることであり、「前例を作る」「需要を作る」のが我々だと考えています。

As a new team member

プロジェクトの企画・進行やマーケティングにおいて、海外のパートナーとコミュニケーションをとる際の日英間の通訳・翻訳業務を担当いただける方を募集します。 ビジネスパーソンとのコミュニケーションだけでなく、海外のクリエイターやインフルエンサーとも話す機会がありますので、様々なシチュエーションで英語力を発揮していただけるお仕事となります。 ◇具体的な業務内容◇ ・ビジネスミーティングに同行し日英間の通訳 ・イベントへの同行・参加と通訳 ・海外のクリエイターへのインタビュー時の通訳 ・SNSへの投稿文章の英訳確認 ・会社説明資料やプロジェクト関連の資料の翻訳 ◇求めるスキル・経験◇ ・日本語、英語(書き言葉、話し言葉)に堪能な方 ・ビジネス環境での通訳・翻訳経験 ・夜間や週末を含むフレキシブルな勤務が可能(アメリカなど海外の時間でのミーティングが発生するため) ・メッセージを的確に翻訳し伝えることができる ・日々変化の多い環境で柔軟に対応できる ・与えられた業務にスピード感を持ち取り組める方
4 recommendations

4 recommendations

What happens after you apply?

  1. ApplyClick "Want to Visit"
  2. Wait for a reply
  3. Set a date
  4. Meet up
Job Post Features
Online interviews OK

Company info

Founded on 03/2022

5 members

東京都港区麻布十番2-20-7